《《故事三則》注釋及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《故事三則》注釋及翻譯(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、《故事三則》注釋
宋人或得玉
或
有人
獻(xiàn)諸子罕
諸
之于
子罕弗受
弗
沒有
子罕弗受
受
接受
以示玉人
以
把
以示玉人
示
給……看
玉人以為寶也
以
認(rèn)為
玉人以為寶也
為
是
故敢獻(xiàn)之
故
所以
故敢獻(xiàn)之
敢
膽敢
我以不貪為寶
以
把
若以與我
若
如果
若以與我
以
把
若以與我
與
給
皆喪寶也
皆
都
不若人有其寶
若
如
不若人有其寶
有
保有
不若人有其寶
其
自己的
黔敖為食于路
為
做
以待餓者而食之
以
用來
以待餓者而食之
食
把食物給人
2、吃
以待餓者而食之
而
然后
蒙袂輯屨
袂
袖子
蒙袂輯屨
輯
拖著
蒙袂輯屨
屨
草鞋
貿(mào)貿(mào)然
昏昏沉沉的樣子
黔敖左奉食
奉
遞給
右執(zhí)飲
執(zhí)
拿著
揚(yáng)其目而視之
揚(yáng)
抬起
揚(yáng)其目而視之
其
代詞,他的
揚(yáng)其目而視之
而
然后
揚(yáng)其目而視之
之
代詞,指黔敖
予唯不食
唯
因為
嗟來之食
指帶有侮辱性的施舍
以至于斯也
至
到
以至于斯也
斯
此,這種地步
從而謝焉
謝
辭謝
從而謝焉
焉
語氣助詞
終不食而死
終
最終
懷之河內(nèi)人
之
助詞,的
嘗暑中過河陽
嘗
曾經(jīng)
渴
3、甚
甚
很,非常
道有梨
道
路邊
眾爭取啖之
眾
人們
眾爭取啖之
爭
爭相
眾爭取啖之
啖
吃
眾爭取啖之
之
代詞,梨子
衡獨危坐樹下自若
危
端正
衡獨危坐樹下自若
自若
安然如常,毫不動心
或問之
或
有人
或問之
之
代詞,指許衡
非其有而取之
其
自己的
非其有而取之
有
擁有
吾心獨無主乎
獨
難道
《故事三則》注釋
宋人或得玉
或
獻(xiàn)諸子罕
諸
子罕弗受
弗
子罕弗受
受
以示玉人
以
以示玉人
示
玉人以為寶也
以
玉人以為寶也
為
4、
故敢獻(xiàn)之
故
故敢獻(xiàn)之
敢
我以不貪為寶
以
若以與我
若
若以與我
以
若以與我
與
皆喪寶也
皆
不若人有其寶
若
不若人有其寶
有
不若人有其寶
其
黔敖為食于路
為
以待餓者而食之
以
以待餓者而食之
食
以待餓者而食之
而
蒙袂輯屨
袂
蒙袂輯屨
輯
蒙袂輯屨
屨
貿(mào)貿(mào)然
黔敖左奉食
奉
右執(zhí)飲
執(zhí)
揚(yáng)其目而視之
揚(yáng)
揚(yáng)其目而視之
其
揚(yáng)其目而視之
而
揚(yáng)其目而視之
之
予唯不食
唯
嗟
5、來之食
以至于斯也
至
以至于斯也
斯
從而謝焉
謝
從而謝焉
焉
終不食而死
終
懷之河內(nèi)人
之
嘗暑中過河陽
嘗
渴甚
甚
道有梨
道
眾爭取啖之
眾
眾爭取啖之
爭
眾爭取啖之
啖
眾爭取啖之
之
衡獨危坐樹下自若
危
衡獨危坐樹下自若
自若
或問之
或
或問之
之
非其有而取之
其
非其有而取之
有
吾心獨無主乎
獨
《故事三則》翻譯
《人有其寶》
原文
宋人或得玉,獻(xiàn)諸子罕。子罕弗受。獻(xiàn)玉者曰:“以示玉人,玉人以為
6、寶也,故敢獻(xiàn)之?!?
譯文
有一個宋國人得到了一塊寶玉,把它獻(xiàn)給子罕,子罕不接受,獻(xiàn)玉的人說:“我把玉拿給琢玉的人看,琢玉的人認(rèn)為它是寶貝.因此才敢獻(xiàn)給您?!?
原文
子罕曰:“我以不貪為寶,爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶?!?
譯文
子罕說:“我把不貪圖賄賂當(dāng)作寶,而你把玉當(dāng)作是寶,如果把玉給我,大家都喪失了寶啊!不如各人保有自己的寶吧!”
《嗟來之食》
原文
齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。
譯文
齊國發(fā)生嚴(yán)重饑荒,黔敖做好飯湯等食物擺在大路邊,用來等待饑餓的人,把食物給他們吃。
原文
有餓者,蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來.黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來食!
7、”
譯文
有一個饑餓的人,用袖子遮著臉,拖著鞋子,昏昏沉沉地走來,黔敖左手遞給食物,右手拿著湯,道:“喂,來吃吧?!?
原文
揚(yáng)其目而視之,曰:“予唯不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。
譯文
那個饑餓的人瞪大眼睛看著他,說道:“我因為不吃這種帶有侮辱性的施舍,才到這種地步的.”于是斷然謝絕(黔敖的施舍),最終因為沒有東西吃而餓死了。
《許仲平義不茍取》
原文
許衡字仲平,懷之河內(nèi)人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,
譯文
許衡字仲平,是懷州的河內(nèi)人。他曾經(jīng)在天氣非常炎熱的時候路過河陽,非??诳?路邊有棵梨樹,人們都爭著摘梨吃.
原文
衡獨危坐樹下自若?;騿栔?曰:“非其有而取之,不可也.”
譯文
只有許衡一個人端正地坐在樹下,神情安然如常,毫不動心。有人問他,他說:“不是自己所擁有而去取它,是不可以的。”
原文
人曰:“世亂,此無主?!痹唬骸袄鏌o主,吾心獨無主乎?
譯文
那人說:“現(xiàn)在世道這么亂,這梨沒有主人。”許衡說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
不足之處,敬請諒解
3 / 3