《八年級(jí)語文上冊(cè) 第5課《小石潭記》課件 北師大版》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《八年級(jí)語文上冊(cè) 第5課《小石潭記》課件 北師大版(31頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、杏 壇 尼 山 石門山 少昊陵 1. 積 累 詞 語 , 感 知 內(nèi) 容 。2. 品 味 文 句 , 感 受 情 感 。 1、讀準(zhǔn)字音、節(jié)奏2、讀出語氣、重音 1、讀準(zhǔn)字音、節(jié)奏2、讀出語氣、重音 小石潭記 柳宗元 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。 伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以 出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。 佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可 知其源。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴
2、幽邃。 以其境過清,不可久居,乃記之而去。 同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。1、讀準(zhǔn)字音、節(jié)奏 2、讀出語氣、重音 結(jié)合注釋,疏通文意。 解釋劃橫線字詞1、可:潭中魚可百許頭 不可知其源 可以大約2、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。3、從小丘西行百二十步 像北斗星一樣,像蛇一樣向西 卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。 青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。 以其境過清,不可久居,乃記之而去。 青蔥的樹木和翠綠的藤蔓,遮掩纏繞搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。 感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。
3、同學(xué)們最喜歡文中的哪種景物呢?請(qǐng)有感情地讀出原句,并說出理由。 格式:我最喜歡(原句) ,因?yàn)?。 (可以從修辭、景物特點(diǎn)、描寫角度等去賞析。) 1.從文中找出能表現(xiàn)柳 宗元心情的句子。 2.文章前面寫“心樂之”,后面又寫“悄愴幽邃”,一樂一憂似難相容, 該如何理解? 寫作背景 柳宗元,字子厚,山西人,世稱柳河?xùn)|,唐代著名文學(xué)家,“唐宋八大家”之一。 永貞元年正月,唐德宗死,太子李誦即位為順宗。順宗即位后重用王叔文等人進(jìn)行改革,打擊宦官勢(shì)力,革除政治積弊,推行了一系列改革措施,史稱“永貞革新”,柳宗元是永貞革新集團(tuán)的重要成員。 半年后,順宗下臺(tái)、憲宗上臺(tái),革新失敗,王叔文、柳宗元、劉禹錫和其他
4、革新派人士都隨即被貶。柳宗元九月被貶為邵州刺史,行至半路,又被加貶為永州司馬。永州地區(qū)地處湖南和廣東、廣西的交界的地方,當(dāng)時(shí)甚為荒僻,是個(gè)人煙稀少的地方。他到永州后連住的地方都沒有,后來在一位僧人的幫助下,在龍興寺寄宿,生活極為艱苦。 文章前面寫“心樂之”,后面又寫“悄愴幽邃”,一樂一憂似難相容,該如何理解? 再 見 讀 準(zhǔn) 字 音卷 石 底 以 出 為 坻 為 嵁 蒙 絡(luò) 搖 綴 參 差 披 拂 佁 然 不 動(dòng) y俶 爾 遠(yuǎn) 逝 往 來 翕 忽 x犬 牙 差 互 qun chkn lucn cchc 悄 愴 幽 邃 qio su 美文共賞【乙】水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭
5、,猛浪若奔。 夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘返。 (選自與朱元思書) 1.課文與【乙】都寫到“水”,兩文所寫的“水” 各有怎樣的特點(diǎn)?2. 兩文作者都寄情于山水,但思想感情有所差異,請(qǐng)結(jié)合原文的語句說說兩文不同的思想感情。 來到石潭岸邊,看到石潭全時(shí)、 觀賞潭中魚兒時(shí) 根據(jù)圖片提示嘗試背誦課文柳宗元 1. 隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。2. 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。3.往來翕忽,似與游者相樂。4.潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。5.其岸勢(shì)犬牙差互
6、,不可知其源。6. 以其境過清,不可久居,乃記之而去。 大約以為樂 輕快敏捷的樣子。 像北斗星一樣,像蛇一樣像狗的牙齒一樣因?yàn)榻忉寗潤M線的字詞隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。往來翕忽,似與游者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。以其境過清,不可久居,乃記之而去。隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。往來翕忽,似與游者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。以其境過清,不可久居,乃記之而去。像北斗星一樣,像蛇一樣像狗的牙齒一樣像北斗星一樣,像蛇一樣像狗的牙齒一樣像北斗星一樣,像蛇一樣像狗的牙齒一樣隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。往來翕忽,似與游者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。以其境過清,不可久居,乃記之而去。像北斗星一樣,像蛇一樣像狗的牙齒一樣 卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。 青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。 以其境過清,不可久居,乃記之而去。 青蔥的樹木和翠綠的藤蔓,遮掩纏繞搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。 感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。