《地方民族特色語(yǔ)言文化搶救》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《地方民族特色語(yǔ)言文化搶救(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、地方民族特色語(yǔ)言文化搶救
選擇赫哲語(yǔ)文字
借用外族文字書(shū)寫(xiě)記錄本民族語(yǔ)言是極普遍的現(xiàn)象。有的把其它民族的文字直接拿來(lái)使用,更多的是先拿來(lái)使用,再修改完善,形成自己的文字。
比如日本人和朝鮮人,都曾直接使用漢字,日本等國(guó)家甚至現(xiàn)在還在使用。與赫哲人有淵源關(guān)系的女真人曾使用改造過(guò)的漢字,既大小金字。
到后來(lái),滿民族借用蒙古文字創(chuàng)造了滿文,而蒙古文實(shí)際上又源于阿拉伯文。
對(duì)于語(yǔ)言分類,最常見(jiàn)的是分為"孤立語(yǔ)";、"粘著語(yǔ)";和"曲折語(yǔ)";三種類型。作為粘著語(yǔ)的赫哲語(yǔ)與孤立語(yǔ)
2、的漢語(yǔ)有很大區(qū)別。粘著語(yǔ)有大量的虛詞,實(shí)詞要靠虛詞構(gòu)成句子,通過(guò)在實(shí)詞之后粘著不同形式和數(shù)量的助詞和助動(dòng)詞組成虛詞,確定實(shí)詞在句子中所充當(dāng)?shù)某煞峙c作用,并通過(guò)詞尾變化體現(xiàn)不同的語(yǔ)感和說(shuō)話者的準(zhǔn)確目的。
赫哲語(yǔ)作為粘著語(yǔ)的一種,有明顯的上述特征。
日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)都是粘著語(yǔ),都曾經(jīng)完全地使用過(guò)漢字。但漢語(yǔ)作為孤立語(yǔ),既不靠詞尾的曲折變化也不靠粘著成分,而僅僅利用詞序成文。漢字作為表意文字,也不能形成便于粘著語(yǔ)使用的,大量的虛詞和可以變化的詞尾。于是,使用漢字的日本和朝鮮都進(jìn)行了文字改造,以尋求更加方便的文字方式來(lái)適應(yīng)自己的語(yǔ)言。兩種語(yǔ)言都采用了如日
3、本語(yǔ)用"漢字加假名";的表現(xiàn)方式,成為粘著語(yǔ)使用漢字的成功典范。
朝鮮放棄漢字以前,朝鮮王朝早在15世紀(jì)創(chuàng)造出適合粘著語(yǔ)特點(diǎn)的拼音文字---"訓(xùn)民正音";,也稱"諺文";(彥文),目前在韓國(guó)、朝鮮和中國(guó)朝鮮族等族群中使用。朝鮮文字既繼承了漢字的方塊形態(tài),也具有可以靈活組合拆分的拼音功能,既適用于拼寫(xiě)還在大量使用中的漢語(yǔ)詞匯,也可以使虛詞和實(shí)詞水乳交融般結(jié)合起來(lái),組成句子。
尤其是可以和漢字共同成文,并方便橫排書(shū)寫(xiě)。這一點(diǎn)比羅馬字母和滿文、蒙古文更能適應(yīng)漢語(yǔ)文化環(huán)境,更有現(xiàn)實(shí)意義和現(xiàn)代優(yōu)勢(shì)。
由于這些優(yōu)點(diǎn),朝鮮文字以"
4、諺文";為名剛剛出現(xiàn)就被普通民眾所認(rèn)同,更被不少語(yǔ)言學(xué)家所稱贊。
赫哲語(yǔ)沒(méi)有文字,但其民族歷史悠久,既有邊遠(yuǎn)地域的封閉環(huán)境,又始終與同一民族群體如那乃人、烏德人等沿江兩岸毗鄰而居;既有口頭文學(xué)的打磨砥礪,也有在開(kāi)放環(huán)境下豐富發(fā)展的歷程。赫哲族人口雖少,但與血親族群往來(lái)密切,也和其它民族廣泛交流。從今天保留的赫哲語(yǔ)看,盡管是口頭語(yǔ)言,但仍然比較規(guī)范,具備使用文字的條件。
20多年以前,著名赫哲族人士尤志賢和傅萬(wàn)金曾使用國(guó)際音標(biāo),拼寫(xiě)和記錄了大量赫哲族語(yǔ)言和許多被稱作"伊瑪堪";的口頭文學(xué),為今天的拼寫(xiě)提供了重要基礎(chǔ),也為赫哲族語(yǔ)言的傳承立下大功
5、。但這許多年來(lái),他們的"國(guó)際音標(biāo)語(yǔ)言";除為個(gè)別語(yǔ)言學(xué)家提供一些零碎的研究資料以外,依然被束之高閣,沒(méi)有被普通赫哲人和青少年所接受。
主要原因一是國(guó)際音標(biāo)
用文字保存赫哲族語(yǔ)言文化---黑龍江省地方民族特色文化亟需搶救
黑龍江省農(nóng)墾總局董興業(yè)作為一種語(yǔ)言的輔助工具難學(xué),難記,難寫(xiě),更難以用電腦處理,直到今天,非語(yǔ)言學(xué)專家也許概莫能外;二是兩位學(xué)者沒(méi)能完全從粘著語(yǔ)的立場(chǎng)出發(fā)揭示赫哲語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)律和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),清楚明白地陳述赫哲語(yǔ)語(yǔ)法,以至于難以學(xué)習(xí)使用。
方便靈活且適合拼寫(xiě)粘著語(yǔ)的朝鮮語(yǔ)字母理所當(dāng)然成為拼寫(xiě)赫哲語(yǔ)
6、的首選。
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間大量的拼寫(xiě)試驗(yàn),筆者以尤先生和付先生的國(guó)際音標(biāo)拼寫(xiě)資料(《簡(jiǎn)明赫哲語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)照讀本》尤志賢、傅萬(wàn)金著),(《赫哲族伊瑪堪》尤志賢)為基準(zhǔn),選擇了與赫哲語(yǔ)音節(jié)相近的一部分朝鮮語(yǔ)字母組成赫哲語(yǔ)拼寫(xiě)符號(hào),并數(shù)次專程赴同江市和街津口鄉(xiāng),與赫哲族老人驗(yàn)證發(fā)音。同時(shí),比對(duì)已故老藝人葛德勝、尤金良等人留存的伊瑪堪錄音,逐句逐單進(jìn)行比對(duì),結(jié)果認(rèn)為,朝鮮語(yǔ)字母完全可以用來(lái)拼寫(xiě)赫哲語(yǔ),只要稍加改動(dòng),就能適應(yīng)赫哲語(yǔ)表達(dá)的全部需求。
筆者采用朝鮮字母和漢字并用的方式書(shū)寫(xiě)。由于當(dāng)代赫哲人已經(jīng)通用漢語(yǔ),能熟練讀寫(xiě)漢字,本方案決定采取"赫哲語(yǔ)部分名詞和動(dòng)
7、詞詞干使用漢字書(shū)寫(xiě),讀赫哲語(yǔ)發(fā)音";的辦法,這會(huì)使赫哲語(yǔ)和文字的學(xué)習(xí)更加容易,表達(dá)更加準(zhǔn)確,使用更加方便快捷。
由于赫哲語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的重大差別,筆者引進(jìn)朝鮮語(yǔ)字母,而在發(fā)音上完全服從于赫哲語(yǔ)。
也就是說(shuō),赫哲語(yǔ)只是借用了朝鮮語(yǔ)字母基本形態(tài)、基本的發(fā)音和拼寫(xiě)方式,有些字母則完全改變了原來(lái)的發(fā)音。這一點(diǎn)與俄國(guó)境內(nèi)使用西里爾文字的俄語(yǔ)和那乃語(yǔ)一樣,朝鮮語(yǔ)和赫哲語(yǔ)也是使用了同一種字母的兩種語(yǔ)言。我國(guó)的赫哲族其實(shí)分為兩個(gè)族群,一部分自稱"赫金";,一部分自稱"奇楞";,目前還操奇楞語(yǔ)的老年人并不認(rèn)為自己是赫哲人。而奇楞人中也分"上江話";和"下江話";,也各操一種方言
8、。由于同江市及街津口鄉(xiāng)一帶奇楞人居多,而且目前會(huì)講赫哲語(yǔ)的老人都是奇楞人,筆者所依據(jù)的資料也是主要由現(xiàn)在依然健在的奇楞人和尤志賢依據(jù)奇楞方言編撰的,所以也只能以奇楞方言為主。目前,奇楞人所說(shuō)的,由饒河縣一帶赫哲人使用的赫哲語(yǔ)似乎已經(jīng)失傳。
使用"赫哲文字";的目標(biāo)國(guó)家與當(dāng)?shù)卣际种匾暫照茏逭Z(yǔ)言的搶救與傳承工作,社會(huì)力量也非常積極。街津口鄉(xiāng)學(xué)校自己編寫(xiě)了赫哲語(yǔ)教材,設(shè)立了赫哲語(yǔ)課程。
使用由漢字,直、斜線和偶爾夾雜漢語(yǔ)拼音的赫哲語(yǔ)課本。
但漢字和拼音不但不能準(zhǔn)確標(biāo)注赫哲語(yǔ)發(fā)音,更無(wú)法處理不斷變化的助動(dòng)詞詞尾,教材沒(méi)有講述赫哲語(yǔ)語(yǔ)法,老師們對(duì)赫哲語(yǔ)語(yǔ)法也不夠了解。所以,學(xué)校只能讓學(xué)生整段背誦生硬的句子,不能拆分和靈活運(yùn)用詞句。學(xué)生背下一句話,只能籠統(tǒng)地知道這句話的意思,但不知道這句話具體由哪些單詞組成,也不知道這句話是如何表述這個(gè)意思的,是典型的死記硬背。作為粘著語(yǔ),不管學(xué)多少單詞,沒(méi)有虛詞就沒(méi)有句子,不能組成句子就無(wú)法使用,更達(dá)不到傳承的目的。