論英漢詞匯的“言外之意”

上傳人:仙*** 文檔編號:29868939 上傳時間:2021-10-08 格式:DOC 頁數(shù):2 大小:27.51KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
論英漢詞匯的“言外之意”_第1頁
第1頁 / 共2頁
論英漢詞匯的“言外之意”_第2頁
第2頁 / 共2頁

最后一頁預(yù)覽完了!喜歡就下載吧,查找使用更方便

15 積分

下載資源

資源描述:

《論英漢詞匯的“言外之意”》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《論英漢詞匯的“言外之意”(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、文章來源 畢業(yè)論文網(wǎng) 論英漢詞匯的“言外之意” 文章來源 畢業(yè)論文網(wǎng)   論文摘要:涵義大多是由詞匯來表達的,詞匯在學(xué)習(xí)者進行跨文化交際時起著重要的決定作用。通過對英詞匯在觀念、宗教信仰、言語行為、聯(lián)想意義等方面的差異分析,找出詞匯的言外之意,以利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識和交際能力。   論文關(guān)鍵詞:詞匯;文化涵義;跨文化意識   詞匯是的基本單位,是組織語言系統(tǒng)的支柱。有些詞不僅有概念意義,還蘊含著深刻的文化涵義,這是由語言的文化范疇決定的。語言是文化的載體,文化則是語言賴以生存的基礎(chǔ)。任何的語言都有內(nèi)涵,它負載和傳遞著該

2、民族豐富的文化信息。而各民族的價值觀念、規(guī)范、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等,都在自己的語言中得到廣泛而深刻的反映,尤其體現(xiàn)在作為語言根基的詞匯方面。鄧光昌先生指出:“詞的涵義不同于它的字面意義——基本的明顯意義。涵義是記號的隱含意義或附加意義。”   由于詞匯的文化涵義是附在詞匯之上的,是操本族語言者自然聯(lián)想化的意義。因而學(xué)習(xí)者若對其不能準確辨別,或難以準確運用,就會造成交際失敗。本文從以下幾個方面來分析英漢文化差異所引起的詞匯言外之意。   一、社會觀念的不同   由于社會制度不同,字面意義相同的英漢詞語卻褒貶有別。如“politician”一詞,英語中有強烈的貶義色彩,指的是“精

3、明圓滑的人”,對應(yīng)漢語的“政客”;而漢語的“家”含有褒義,應(yīng)該為“statesman9lo表示“德高望重的政府官員”,而非“politician”。如“l(fā)andlord”一詞被譯為“地主999即擁有土地的人,漢語里給其賦予了貶義,使人們聯(lián)想起地主惡霸為富不仁的種種丑惡行徑。“peasant”一詞在英語中一般指未受過、社會地位低下或教養(yǎng)不好的人、粗魯人、鄉(xiāng)下人等,而漢語中的“農(nóng)民”則含有積極的、向上的涵義。   又如,一個典型的例子是英國曾跟荷蘭交戰(zhàn)爭奪海上霸權(quán)。英國人對荷蘭人恨得要命。Dutch這個詞本來沒有什么貶義,卻在英語中出現(xiàn)了許多由Dutch構(gòu)成的貶義詞,如:Dutchact(自

4、殺)、Dutchbargain(飲酒時達成的交易)、Dutchcourage(酒后之勇)、Dutchman’sland(海市蜃樓)、Dutchtreat(各自付費的聚會)、Dutchuncle(嚴厲的批評者)、talkDutch(講令人不知所云的話)、Iam Dutched.(我受騙上當了)等。   社會的因素和價值觀念對詞義的褒貶產(chǎn)生了很火的影響。如“propagnada”(宣傳),這個詞來自拉丁語,動詞是propagate,原來使剛于動植物的“繁殖”、“增殖”等意思,從1622年開始用于傳教方面,19世紀開始,這個詞在英美人心目中帶有貶義,成為“為了達到某種目的而使用的宣傳伎倆”(anorganizednadviciousdistortionoffaCtSforapatricularpurpose),所以,當英語國家的人說:“That’Sallpropaganda.”意思是“那不過都是宣傳而已”,與漢語中“宣傳”這個詞大相徑庭。下列句子中的“propaganda”都含有貶義:   It is essential to sort the truth from the propaganda.   Heattackedtheuseofpropagnadato intimidatethe population.

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!