從消費(fèi)心理學(xué)角度談商標(biāo)翻譯.doc
《從消費(fèi)心理學(xué)角度談商標(biāo)翻譯.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《從消費(fèi)心理學(xué)角度談商標(biāo)翻譯.doc(8頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
______________________________________________________________________________________________________________ 商標(biāo)是為消費(fèi)者識(shí)別該商品而設(shè)計(jì)的一種標(biāo)記或符號(hào)。一個(gè)商標(biāo)是否成功關(guān)鍵在于是否抓住了消費(fèi)者心理的興趣所在,是否滿足了消費(fèi)者的心理需求。要想滿足消費(fèi)者新奇、優(yōu)越、惠顧、偏好、求名等心理需求,商標(biāo)名稱就必須迎合消費(fèi)者的心理,“支頤不語(yǔ)相思坐,料得君心似我心。”如果商標(biāo)名稱的寓意、設(shè)計(jì)和制作能深得消費(fèi)者之心,必將激發(fā)他們的購(gòu)買(mǎi)欲望,從而得到高額的回報(bào)。因此,商標(biāo)翻譯時(shí)時(shí)刻刻都要從消費(fèi)者角度出發(fā),結(jié)合消費(fèi)心理,翻譯出適合消費(fèi)心理需求的商標(biāo)。 一、消費(fèi)心理學(xué)的定義與商標(biāo)的心理效應(yīng) (一)消費(fèi)者心理學(xué)的定義 消費(fèi)者心理學(xué)研究的是顧客在購(gòu)買(mǎi)商品和服務(wù)行為中表現(xiàn)出來(lái)的各種心理現(xiàn)象。具體地來(lái)說(shuō)就是:消費(fèi)者對(duì)商品的認(rèn)識(shí)過(guò)程、情緒過(guò)程和意志過(guò)程及三者的融合、交匯和統(tǒng)一的表現(xiàn)及其規(guī)律;消費(fèi)者需求、動(dòng)機(jī)、行為等心理活動(dòng)的普遍傾向;消費(fèi)者的需求動(dòng)態(tài)及消費(fèi)心理趨勢(shì)等。 (二)商標(biāo)的心理效應(yīng) 消費(fèi)者在消費(fèi)心理與行為過(guò)程中,長(zhǎng)期、穩(wěn)定表現(xiàn)出來(lái)的典型特征,如消費(fèi)者自己固有的興趣、價(jià)值觀、行為習(xí)慣、消費(fèi)技能等, 這些特征在一定程度上都影響著消費(fèi)者對(duì)商品的選擇。而商標(biāo)名稱又是消費(fèi)者認(rèn)知商品及商品信息的第一觸點(diǎn),因此,一個(gè)脫離實(shí)際、晦澀難記、缺乏特點(diǎn)的商標(biāo)名稱不可能引發(fā)顧客的購(gòu)買(mǎi)興趣,而一個(gè)易讀易記、富于聯(lián)想、引人注意、引起顧客心理共鳴的商標(biāo)名稱才能激發(fā)顧客的購(gòu)買(mǎi)欲望。因此,商標(biāo)名稱應(yīng)注意以下幾方面的心理效應(yīng):(1)便于消費(fèi)者的認(rèn)知。從商標(biāo)名稱的法律意義上講,它與其他商品的商標(biāo)相比必須具有顯著的不同特征。如同是滾筒洗衣機(jī),唯一能使消費(fèi)者識(shí)別品牌的只能是商標(biāo)。(2)便于消費(fèi)者對(duì)商品形象的記憶。如“小天鵝洗衣機(jī)”,由于人們對(duì)小天鵝的印象十分深刻,小天鵝的形象尤其可愛(ài),無(wú)形當(dāng)中對(duì)這種牌子洗衣機(jī)的印象記憶深刻一些。(3)能夠誘發(fā)消費(fèi)者的情感聯(lián)想。具有相當(dāng)美感的商標(biāo)名稱,能使消費(fèi)者在認(rèn)知這些名稱時(shí),在心理產(chǎn)生一定程度的美感,從而增強(qiáng)對(duì)商品的好感,進(jìn)而促使顧客實(shí)施購(gòu)買(mǎi)行為。消費(fèi)者心理研究認(rèn)為,我國(guó)消費(fèi)者具有典型的消費(fèi)觀念,如實(shí)用型、節(jié)儉型、傳統(tǒng)型、炫耀型、獨(dú)特型等,消費(fèi)者對(duì)品牌的關(guān)注度, 對(duì)價(jià)格的敏感度等都在一定程度上影響著消費(fèi)者對(duì)商品的選擇。因此商標(biāo)名稱定位的重心在于消費(fèi)者的心靈,對(duì)消費(fèi)者的心理把握。根據(jù)消費(fèi)者心理活動(dòng):感覺(jué)、知覺(jué)、注意、記憶、聯(lián)想、思維等的產(chǎn)生、發(fā)展、變化過(guò)程,從消費(fèi)者心理角度出發(fā),商標(biāo)的翻譯可以分為:好奇誘發(fā)法、意識(shí)喚醒法、動(dòng)機(jī)激發(fā)法、質(zhì)量挖掘法、價(jià)格透視法、沖突避免法等。 二、商標(biāo)的消費(fèi)心理翻譯方法 (一)好奇誘發(fā)法 現(xiàn)今商業(yè)貿(mào)易中,廣告可以說(shuō)是鋪天蓋地,從報(bào)刊雜志到廣播電視,街道兩旁,時(shí)時(shí)處處沖擊著消費(fèi)者的視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)。同時(shí),廣告的影響之大,速度之快,都是始料不及的。在這令人眼花繚亂的廣告中間,簡(jiǎn)單、顯著和創(chuàng)造性的商標(biāo)將會(huì)迅速地引起消費(fèi)者的注意,并且銘刻在消費(fèi)者的頭腦里。商標(biāo)要想給消費(fèi)者一個(gè)初步印象,首先要引起消費(fèi)者注意,即使消費(fèi)者產(chǎn)生好奇心。例如瑞士的Nestle 系列產(chǎn)品。在英語(yǔ)中,Nestle 的意思是“營(yíng)巢,定巢而居”,漢語(yǔ)譯名“雀巢”,對(duì)于消費(fèi)者而言,意味著安全,富有營(yíng)養(yǎng),溫暖而偉大的母愛(ài),這是留給消費(fèi)者的第一種較深的印象。而對(duì)于多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō), Nestle Coffee 只是“鳥(niǎo)窩咖啡”,它喚起了他們的好奇,使他們出于好奇而想知道它到底是何物。又如Hang Ten(沖浪器),意思是說(shuō),把十個(gè)腳趾吊在沖浪板的鼻子上,譯名并沒(méi)有根據(jù)商標(biāo)的本意翻譯,而是巧妙地利用該產(chǎn)品的特色而譯為引人好奇的“金腳丫”。“金腳丫”喚起了消費(fèi)者的好奇心,沖浪員們?cè)絹?lái)越多地背著有腳 丫子標(biāo)志的沖浪器。 (二)意識(shí)喚醒法 人類(lèi)的思維包括意識(shí)和潛意識(shí)兩種。意識(shí)是指心理發(fā)生時(shí)的覺(jué)醒狀態(tài),潛意識(shí)則指人們不太清楚的意識(shí)。同時(shí)潛意識(shí)由本能與后天反應(yīng)兩個(gè)基本元素組成。潛意識(shí)影響著清醒的感知與決定,尤其影響人們的行為,人們的所作所為實(shí)際上是 因受到外界刺激而做出的一種反應(yīng)。商標(biāo)在創(chuàng)造、傳遞信息時(shí),就是要利用并喚醒人們潛意識(shí)的思維。通過(guò)喚醒人們掌控之外的潛意識(shí)因素,達(dá)到商標(biāo)影響清醒意識(shí)的目的。即商標(biāo)的影響通過(guò)喚醒潛意識(shí)而促使消費(fèi)者最終購(gòu)買(mǎi)。消費(fèi)者可以用眼睛和耳朵品嘗商品的“味道”。消費(fèi)者的信息很多是通過(guò)文字和圖像獲得的。商標(biāo)就是要讓消費(fèi)者能夠“品嘗”到其中的“美味”,激起并喚起消費(fèi)者的潛意識(shí)。使產(chǎn)品吸引消費(fèi)者的注意力。如Pampers(嬰兒尿布)在字典里是“寵愛(ài)、溺愛(ài)”的意思,含有父母對(duì)孩子百般呵護(hù),寵愛(ài)有加,譯者正是考慮到父母對(duì)子女特別的愛(ài)心, 而翻譯為“幫寶適”, “幫寶適”提醒父母該產(chǎn)品可以解除他們的擔(dān)心與煩惱,幫他們細(xì)心照看嬰兒,使寶寶健康成長(zhǎng)。Philco(音響)譯名“飛歌”喚起了消費(fèi)者該音響能夠使生活充滿歡快、悠揚(yáng)歌聲的意識(shí),這也是“飛歌”音響經(jīng)久不衰的原因之一。 (三)質(zhì)量挖掘法 商標(biāo)未必標(biāo)志著商品的高質(zhì)量, 但它確實(shí)標(biāo)示著一定商品較一貫的質(zhì)量水平,無(wú)論質(zhì)量是高或低,消費(fèi)者則經(jīng)常希望 通過(guò)商標(biāo)尋找商品的穩(wěn)定質(zhì)量。對(duì)于消費(fèi)者來(lái)說(shuō),商標(biāo)被認(rèn)為是貼有同樣商標(biāo)的相同商品的價(jià)值和質(zhì)量的一種信用擔(dān)保。 透過(guò)商標(biāo)看商品質(zhì)量,“質(zhì)量第一” 已成為越來(lái)越多的消費(fèi)者的消費(fèi)觀念。因此,精明的企業(yè)家甚至?xí)焉唐焚|(zhì)量反映到商標(biāo)上去。美國(guó)著名運(yùn)動(dòng)商品商標(biāo)Nike 原意是古希臘神話中的“勝利女神”,如果根據(jù)嚴(yán)格的語(yǔ)音符號(hào)來(lái)翻譯,則諧音為“奈姬”或“娜基”等,這樣的譯名對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),很難理解其意義,也容易引起消費(fèi)者的誤解,會(huì)誤認(rèn)為是某種女性用品。譯者根據(jù)其語(yǔ)音,并結(jié)合運(yùn)動(dòng)服裝特點(diǎn),把它翻譯成了“耐克”,該名不僅有堅(jiān)固耐穿,克敵制勝的含義,而且被賦予速度、力量之義,更能讓消費(fèi)者感受到Nike 鞋的優(yōu)良品質(zhì)。 (四)動(dòng)機(jī)激發(fā)法 對(duì)于消費(fèi)者而言, 消費(fèi)動(dòng)機(jī)是購(gòu)買(mǎi)行為之前的直接推動(dòng)力。為使消費(fèi)者產(chǎn)生興趣,并引發(fā)其購(gòu)買(mǎi)欲望,商標(biāo)翻譯應(yīng)能 直接或間接地充分體現(xiàn)商品的主要特色,且別具一格,激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)動(dòng)機(jī)。如國(guó)際品牌服裝Ports,意譯“港口,姿態(tài)”,或音譯“珀司,魄斯”等,均不能賦予該服裝無(wú)窮魅力,展現(xiàn)服裝的優(yōu)雅,難以激發(fā)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)動(dòng)機(jī)。譯名“寶姿”淋漓盡致地展現(xiàn)了“寶姿”服裝的得體、雅致,消費(fèi)者一看到“寶姿”,就會(huì)聯(lián)想到自己穿上“寶姿”后精神干練、楚楚動(dòng)人的一面,消費(fèi)者會(huì)禁不住“寶姿”的誘惑而產(chǎn)生試穿“寶姿”的強(qiáng)烈動(dòng)機(jī)。又如洗滌用品Tide 的本意“潮汐”與商品的屬性關(guān)聯(lián)不大,譯名“汰漬”在語(yǔ)義上賦予其更多內(nèi)涵。“清除污漬,使人煥然一新”的“汰漬”,當(dāng)然是消費(fèi)者所希望的。 (五)價(jià)格透視法 消費(fèi)者總會(huì)考慮商品的價(jià)格,該商品是否物有所值??jī)r(jià)格在一定程度上是價(jià)值比的體現(xiàn)。多數(shù)情況下,價(jià)格是影響消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)因素之一。價(jià)格也是商家常用的促銷(xiāo)手段,商標(biāo)譯名如能體現(xiàn)商品優(yōu)惠的價(jià)值與價(jià)格, 其對(duì)消費(fèi)者心理所產(chǎn)生的影響是巨大的。如Wal-Mart 著名的食品商標(biāo)Great Value,意為“巨大的價(jià)值”,但如果直接意譯為“高價(jià)值”、“超值”,是商標(biāo)法所不允許的, 且有夸大宣傳嫌疑, 也不符合中國(guó)傳統(tǒng)的民族文化心理。如何使譯名反映出商標(biāo)的本意,譯文讀者能與源文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,即翻譯家奈達(dá)的“等效翻譯”論,譯者結(jié)合商標(biāo)原意“超值”,創(chuàng)造性地譯出適合消費(fèi)心理的“惠宜”?!盎荨币鉃椤敖o予或受到的好處”,“宜”為“合適;便宜”,均是吉利詞匯。“惠宜”使消費(fèi)者聯(lián)想到既便宜又合適。該譯名充分體現(xiàn)了食品的優(yōu)惠價(jià)格,又容易記憶。又如Tupperware (美國(guó)家用塑料器皿)。Tupper 是公司總裁,ware 意為“物品,器皿”,原譯名“塔珀家用塑料制品”,雖然音意結(jié)合,符合商標(biāo)翻譯的方法,但冗長(zhǎng)累贅,缺乏創(chuàng)意,難以給消費(fèi)者留下深刻印象。改譯名“特百惠”,結(jié)合其語(yǔ)音特點(diǎn), 又顧及到家用塑料制品的主要購(gòu)買(mǎi)對(duì)象家庭主婦精打細(xì)算、注重實(shí)惠的嗜好,不愧為是一個(gè)理想的譯名。 (六)沖突避免法 不同的國(guó)家有不同的文化,商標(biāo)翻譯應(yīng)因地制宜,翻譯出適合當(dāng)?shù)叵M(fèi)文化心理的商標(biāo),否則商標(biāo)就一文不值。眾人皆知,大多數(shù)西方人都以瘦為美,按理來(lái)說(shuō),杭州生產(chǎn)的“輕身減肥片”在美國(guó)市場(chǎng)應(yīng)該會(huì)很走俏,然而結(jié)果卻事與愿違。經(jīng)市場(chǎng)調(diào)查發(fā)現(xiàn), 問(wèn)題出在商品的英譯名稱與美國(guó)消費(fèi)者心理文化出現(xiàn)了沖突,美國(guó)人看了譯名Obesity Reducing Tablets 后,以為此藥是專給obese people(肥胖癥者)吃的,以致許多胖人不愿問(wèn)津。為了投顧客所好,改譯Slimming Pills,銷(xiāo)售情況才得以改觀。另一產(chǎn)自杭州西湖的“藕粉”也遭遇了幾乎同樣的命運(yùn)。當(dāng)這種在中國(guó)公認(rèn)的營(yíng)養(yǎng)食品以譯名Lotusrootstarch 出口到外國(guó)時(shí),遭到了冷落。究其原因,原來(lái)在西方人的眼里,“淀粉”意增加脂肪。為避免沖突,迎合消費(fèi)心理,把starch 改譯為powder,銷(xiāo)量竟顯著增加。 三、以消費(fèi)者心理為導(dǎo)向的商標(biāo)翻譯原則 根據(jù)商標(biāo)的心理效應(yīng)及商標(biāo)的社會(huì)功能, 商標(biāo)翻譯應(yīng)遵循以下原則: (一)力求與商品特點(diǎn)相適應(yīng) 作為主要營(yíng)銷(xiāo)策略及有效促銷(xiāo)廣告之一的商標(biāo)譯名,必須具有反映商品特征,傳達(dá)商品信息,促進(jìn)銷(xiāo)售的功能。如“波音747”(BOEING747)使人產(chǎn)生高速、安全、舒適的感覺(jué);化裝品“資生堂”(Shiseido)使人感受到動(dòng)人效果與誘人的魅力。 (二)符合消費(fèi)者心理與風(fēng)俗習(xí)慣 商標(biāo)譯名應(yīng)針對(duì)不同消費(fèi)群體的不同文化素養(yǎng)、不同消費(fèi)水平來(lái)翻譯,使商品的消費(fèi)主體喜聞樂(lè)見(jiàn),樂(lè)于接受;適應(yīng) 風(fēng)俗習(xí)慣。如“捷安特”(Giant)賦予自行車(chē)性能快捷而安全;“可口可樂(lè)”、“雪碧”給炎炎夏日帶來(lái)的美味與涼爽;“保齡”球(Bowling)不僅傳達(dá)了運(yùn)動(dòng)可以健身,而且可以延年益壽。 (三)符合商標(biāo)法規(guī)定 一個(gè)商標(biāo)名稱必須通過(guò)申請(qǐng)注冊(cè),取得注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán),才能獲得法律保護(hù)。如果申請(qǐng)注冊(cè)的文字或圖形商標(biāo)與其相抵觸,就不能獲準(zhǔn)注冊(cè)。如“鴉片”牌(OPIUM)男用香水嚴(yán)重?fù)p傷了中國(guó)人民的強(qiáng)烈自尊心,受到了中國(guó)消費(fèi)者的猛烈抨擊,最終被禁止銷(xiāo)售。 (四)注意創(chuàng)新性 商標(biāo)翻譯必須具有現(xiàn)代觀念,應(yīng)隨時(shí)注意創(chuàng)新。但創(chuàng)新要以尊重消費(fèi)者的風(fēng)俗習(xí)慣與消費(fèi)心理、審美心理為前提。如 Tampax(女性衛(wèi)生用品)的原譯名“坦佩斯”缺乏現(xiàn)代感及新意,改譯名“丹碧斯”以其獨(dú)特的新穎性、時(shí)代性,博得了女性,特別是青春少女的青睞。商標(biāo)翻譯對(duì)于提高產(chǎn)品的知名度, 引導(dǎo)消費(fèi)起著至關(guān)重要的作用。因此商標(biāo)翻譯應(yīng)時(shí)時(shí)處處以尊重、了解消費(fèi)者心理為基礎(chǔ),追求的應(yīng)該是通達(dá)順暢,能夠讓消費(fèi)者見(jiàn)而不忘。違背了這個(gè)規(guī)律,就會(huì)造成不可挽回的慘重的經(jīng)濟(jì)損失。 -可編輯修改-- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
18 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 消費(fèi)心理學(xué) 角度 商標(biāo) 翻譯
鏈接地址:http://kudomayuko.com/p-1128825.html