歡迎來(lái)到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁(yè) 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

商務(wù)英語(yǔ)翻譯第六章商務(wù)合同翻譯剖析課件

  • 資源ID:252977787       資源大?。?span id="dtjox33" class="font-tahoma">406KB        全文頁(yè)數(shù):72頁(yè)
  • 資源格式: PPT        下載積分:10積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要10積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說(shuō)明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯第六章商務(wù)合同翻譯剖析課件

,,,,,,,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,,單擊此處編輯母版文本樣式,,第二級(jí),,第三級(jí),,第四級(jí),,第五級(jí),,,*,商務(wù)英語(yǔ)翻譯,Translation of,,Business English,,Homework,,注冊(cè)會(huì)計(jì)師史密斯先生已被任命為本公司結(jié)束業(yè)務(wù)的清算人,他將,代理,本公司清償一切債務(wù)并收取一切應(yīng)收的欠款。,,所有報(bào)價(jià)以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn)。除非另有說(shuō)明或經(jīng)雙方商定,所有價(jià)格都是不含傭金的,.,,,你方應(yīng)在交貨期前,15,天前將全部貨款電匯我方是達(dá)成這筆交易的基礎(chǔ)。,,因?yàn)檫@次交易額大,而且目前國(guó)際金融市場(chǎng)不穩(wěn)定,所以我們除以信用證付款外,不能接受別的付款方式。再說(shuō),你們對(duì)中國(guó)出口的出口商也同樣在堅(jiān)持以信用證方式付款。,,因?yàn)橘F方訂單數(shù)量很大,我們目前不能滿足需求,但是我們將盡最大努力為貴方獲取貨源,一旦情況好轉(zhuǎn),一定告知。,,,請(qǐng)將船期延展至,11,月,30,日,有效期延展到,12,月,10,日,并盡快給我方答復(fù)。,,由于制造商遇到不可預(yù)見的困難,我方不能在本月底前裝船。如貴方將信用證中裝船日期和有效期分別展延至下月中旬和月底,將不勝感激。,,我們希望這批貨物會(huì)安全抵達(dá)貴方并符合貴方的期望,包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗(yàn)證書在內(nèi)的裝運(yùn)單據(jù)副本今日航郵你處。,,統(tǒng)保單對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要。它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如,當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國(guó)外的進(jìn)口方供貨,或在國(guó)外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。,,保單或保險(xiǎn)證書,1,式,3,份,投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)包括破碎險(xiǎn),損失有,5%,絕對(duì)免賠率,按全部貨物計(jì)算,倉(cāng)至倉(cāng)條款到買方在香港的倉(cāng)庫(kù)為止。,,,To give you a general idea of the products we handle, we enclose a brochure and a price list.,,Upon receipt of your confirmation, we shall establish with the Bank of China ,London a confirmed, irrevocable L/C in your favor, payable by draft at sight.,,We wish to draw your attention to the fact that 500 sets of Sewing Machines under Contract No. xxx have been ready for shipment, but we have not yet received your covering L/C to date.,,Please see to it that your L/C is opened at the beginning of next month, allowing partial shipment and transshipment.,,Please insure the goods for 10% above invoice value.,,,第六章 商務(wù)合同與協(xié)議翻譯,,商務(wù)合同與協(xié)議的詞匯特征,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文體特征,,,商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯,,,商務(wù)合同,,Contract: an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.,,,合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。,,,商務(wù)合同的構(gòu)成,,國(guó)際通用的英文商務(wù)合同內(nèi)容大致可以分為三個(gè)部分:,,一、,,約首,(the head):,包括合同標(biāo)題和前言。前言中包括,,,1,) 訂約時(shí)間,date of signing,,2),訂約地點(diǎn),place of signing,,3),合同當(dāng)事人,signing parties,,4),當(dāng)事人合法依據(jù),each party’s authority,,5),定約緣由,Recitals of “whereas” Clause,,商務(wù)合同的構(gòu)成,,國(guó)際通用的英文商務(wù)合同內(nèi)容大致可以分為三個(gè)部分:,,二、,,本文,(the body):,,1),一般條款,general terms and conditions,,2),特殊條款,,三、約尾(,the tail):,合同份數(shù)、使用的文字及其效力、合同附件的效力、簽名、蓋章條款等。,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,1,使用古體詞,,e.g. 1) This agreement shall begin on the date,hereof,and shall continue for 5 years thereafter.,,,2) In the event of the death of any partner, this partnership shall not be,thereby,dissolved.,,,3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’s government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation,wherefrom,.,,,aforesaid,,aforementioned,,forthwith,,hereafter,,hereby,,herein,,hereon,,前述的,,上述的,,隨即,,之后,,據(jù)此,,本文件中,,于是;關(guān)于這個(gè),,,hereof,,therein,,thereto,,thereinafter,,theretofore,,thereunto,,thereupon,,于此,,在其中,,到那里,,以下;在下文,,直到那時(shí),,在那里,,就該事,,,therewith,,thereon,,hereunder,,herewith,,heretofore,,hereinbefore,,hereinafter,,thereabout,,與此,,關(guān)于,,在下文,,隨附,,迄今為止,,此前,,大約,,,thereafter,,thereat,,whereas,,whereon,,whereby,,wherein,,hitherto,,whereas,,in witness whereof,,,此后,據(jù)此,,因此,,鑒于,,關(guān)于那;在其上,,由是;憑那個(gè),,在其中,,迄今,,鑒于,,以茲為證,,,合同中還會(huì)出現(xiàn)一些少見的詞匯,,,e.g. The total Contract price to be paid by Party A pursuant to the Content and Scope of the Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _____.,,,按本合同第二章規(guī)定的合同內(nèi)容和范圍,甲方向乙方支付的合同總價(jià)為,___,。,,,pursuant to: according to,,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,2,使用外來(lái)詞,,,pro rate tax rate,比例稅率,,,in lieu of,代替,,,force majeure,不可抗力,,,agent ad,litem,,委托代理人,,,insurance premium per capita,人均保險(xiǎn)費(fèi),,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,3,選詞正式,,,因?yàn)?,財(cái)務(wù)年度末,,在,……,之前,,關(guān)于,,開始,,停止做,,事實(shí)上,,認(rèn)為,,愿意做,,,by virtue of,,at the close of the fiscal year,,prior to,,as regards/concerning/relating to,,commencement,,cease to do,,in effect,,deem,,intend/desire to do,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,3,選詞正式,,,賠償,,出租,,終止,,違約,,理解合同,,其他事項(xiàng),,何時(shí)開會(huì)并由某某主持,,,indemnities,,lease,,terminate,,breach,,construe/comprehend a contract,,miscellaneous,,the meeting shall be convened and presided by sb.,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,3,選詞正式,,,e.g.,,Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction.,,,,雙方如遇有無(wú)法控制的事件或情況應(yīng)視為不可抗力事件,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、暴動(dòng)、傳染病及瘟疫。,,,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,4,多用術(shù)語(yǔ),,e.g. In processing transactions, the manufactures never have,title,either to the materials or the finished products.,,在加工貿(mào)易中,生產(chǎn)方對(duì)原材料和產(chǎn)成品都沒有所有權(quán)。,,The lead Partner submits a copy of the,short term cash flow,which covers the period September 2005 to February 2006. Mr. Smith highlights the main items of the cash flow which are the,Endowment fund,the,Advance Payment,as far as the Receipt is concerned and the,down payment,for,TBMs,and plants, purchase of,fixed assets,and the advance payment to subcontractors for,the Expenditures,.,,,責(zé)任方遞交了一份從,2005,年,9,月到,2006,年,2,月間的短期現(xiàn)金流量表。史密斯先生強(qiáng)調(diào)指出:主要的現(xiàn)金流就收入款項(xiàng)而言有集資款和預(yù)付款,就支出款項(xiàng)而言有,TBM(,隧洞掘進(jìn)機(jī))設(shè)備定金、固定資產(chǎn)購(gòu)置費(fèi)和分包商預(yù)付款。,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,4,多用術(shù)語(yǔ),,Ex Works (named place),工廠交貨(指定地點(diǎn)),,FCA: Free Carrier (named place),貨交承運(yùn)人(指定地點(diǎn)),,FAS: Free Alongside,Ship(named,port of shipment),船邊交貨(指定裝運(yùn)港),,FOB: Free On,Board(named,port of shipment),船上交貨(指定裝運(yùn)港),,CFR: Cost& Freight (named port of destination),成本加運(yùn)費(fèi)(指定目的港),,CIF: Cost, Insurance and Freight (named port of destination),成本,保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi)(指定目的港),,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,4,多用術(shù)語(yǔ),,CPT: Carriage Paid To (named place of destination),運(yùn)費(fèi)付至(指定目的港),,CIP: Carriage and Insurance Paid To (named place of destination),運(yùn)費(fèi)保險(xiǎn)費(fèi)付至(指定目的港),,DAF: Delivered at Frontier (named place),邊境交貨(指定地點(diǎn)),,DES: Delivered ex,Ship(named,port of destination),船上交貨(指定目的港),,DEQ: Delivered ex Quay (named place of destination),碼頭交易(指定目的地),,DDU: Delivered Duty Unpaid (named place of destination),未完稅交貨(指定目的地),,DDP: Delivered Duty Paid (named place of destination),完稅后交貨(指定目的地),,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,,5,多用并列結(jié)構(gòu),,e.g. This agreement is,made and entered,into by and between Party A and Party B.,,本協(xié)議由甲方和乙方共同制定。,,This agreement and any rights or obligations hereunder are not,transferable or assignable,by one party to this Agreement without the consent of the other party hereto.,,本協(xié)議以及本協(xié)議所規(guī)定的權(quán)利或義務(wù),未經(jīng)另一方同意不得擅自轉(zhuǎn)讓。,,The buyer is responsible for the following,costs and charges,in the sale and transport of goods.,,買方承擔(dān)貨物運(yùn)輸和銷售中的成本和費(fèi)用。,,商務(wù)合同及協(xié)議的詞匯特征,,,6 May, shall, must, may not (,或,shall not),的使用,,,,may,旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),,shall,約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么時(shí)候),,,must,用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),,,may not (,或,shall not),用于禁止性義務(wù)(不得做什么),,may do,不能說(shuō)成,can do,,,shall do,,不能說(shuō)成,should do,或,ought to do,,may not do,在美國(guó)一些法律文件可以用,shall not,,但絕不能用,can not do,或,must not,。,,Case Study,,The parties hereto,shall,, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations. Should such negotiations fail, such dispute,may,be referred to the People’s Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.,,雙方首先應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商,解決因合同而發(fā)生的或與合同有關(guān)的爭(zhēng)議。如果協(xié)商未果,合同中又無(wú)仲裁條款約定或爭(zhēng)議發(fā)生后未就仲裁達(dá)成協(xié)議的,可將爭(zhēng)議提交有管轄權(quán)的人民法院解決。,,,,Practice,,下述簽署人同意在中國(guó)制造新產(chǎn)品。,,合同生效后,當(dāng)事人就質(zhì)量、價(jià)格或者報(bào)酬、履行地點(diǎn)等內(nèi)容沒有約定或者約定不明確的,可以協(xié)議補(bǔ)充。,,買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列產(chǎn)品并簽訂合同。,,,,The undersigned hereby agrees that the new products are to be made in China.,,If, after the contract made by and between the parties becomes effective, there is no agreement regarding quality, price, or remuneration and place of performance,,etc.or,such agreement is unclear, the parties may, through consultation, agree upon supplementary terms and provisions.,,This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Sellers agrees to sell the,undermentioned,commodity subject to the terms and conditions stipulated below.,,Practice,,This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by the Possible Seller and the Possible Buyer.,,,本意向書為保密文件。除了本意向書雙方及其雇員、律師、會(huì)計(jì)師和可能買方的可能貸款方之外,任何一方不得向任何其他第三方透露。隨附本次協(xié)商交易條款,但除非且直到可能的買賣雙方簽署書面協(xié)議,這些條款(及可能銷售本身)將不具有約束力。,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,1,多用陳述句和現(xiàn)在時(shí),,陳述句: 闡述、解釋、說(shuō)明、規(guī)定和判斷,語(yǔ)言顯得比較客觀、平實(shí)。,,,現(xiàn)在時(shí):在合同所涉及的內(nèi)容中,將來(lái)的事情遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于現(xiàn)在,但是對(duì)此類事物的講述一律用現(xiàn)在時(shí),而不用將來(lái)時(shí)。,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,2,多用條件句,,In case a third party brings a charge of infringement, licensor shall be responsible for dealing with the third party and bear full legal and financial responsibilities which may arise.,,,若第三方起訴侵權(quán),出讓方應(yīng)負(fù)責(zé)處理第三方事物,并承擔(dān)全部相應(yīng)的法律和財(cái)政責(zé)任。,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,2,多用條件句,,Should the effect of Force Majeure continue more than one hundred consecutive days both parties shall settle the further execution of the Contract through friendly negotiations as soon as possible.,,,如不可抗力事故延續(xù)到一百天以上時(shí),雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商盡快解決繼續(xù)執(zhí)行合同的問(wèn)題。,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,2,多用條件句,,Where there come up special requirements or questions in relation to local circumstances, the Chinese Party may take them into consideration in preparing the design.,,若遇有特殊要求及涉及地域性問(wèn)題,中方可在設(shè)計(jì)中加以考慮。,,Title will be transferred to the buyer while goods are delivered to New York port, provided that the buyer has paid.,,如果買方已向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時(shí)所有權(quán)轉(zhuǎn)至買方。,,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,3,多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),,,Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the competent court in the People’s Republic of China.,,因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,都應(yīng)交由中華人民共和國(guó)有管轄權(quán)的法院管轄。,,It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to the causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations and Post Office are liable.,,賣方對(duì)于由保險(xiǎn)公司、船舶公司和其他轉(zhuǎn)運(yùn)單位或郵政部門造成的損失不承擔(dān)責(zé)任。,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,3,多用長(zhǎng)句,,,In the event of a Subcontractor having undertaken towards the Contractor in respect of the work executed; or the goods, materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any continuing obligation for a period exceeding that of the Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall at any time, after the expiration of such period, as sign to the Employer, at the Employer’s request and cost, the benefit of such obligation for the unexpired duration thereof.,,,,當(dāng)分包商在所進(jìn)行的工作,或其提供的貨物、材料、工程設(shè)備或服務(wù)等方面,為承包商承擔(dān)了合同規(guī)定的缺陷責(zé)任期限結(jié)束后的任何延長(zhǎng)期間須繼續(xù)承擔(dān)的任何連續(xù)義務(wù)時(shí),承包商在根據(jù)雇主的要求和由雇主承擔(dān)費(fèi)用的情況下,在缺陷責(zé)任期滿之后的任何時(shí)間,將上述未終止的此類義務(wù)的權(quán)益轉(zhuǎn)讓給雇主。,,,Case Study,,Party A further unconditionally and irrevocably agrees to indemnify Party B against all actions, proceedings, claims, demands, losses, liabilities, damages, costs, charges and expenses of whatever nature which may result or which Party B may incur or sustain directly or indirectly arising from or in connection with the Guarantee and to repay to Party B immediately all amount paid by Party B in connection with said Guarantee, together with all costs of collection, including reasonable attorney’s fees if permitted by law, which may be incurred by way of legal proceedings or otherwise.,,,甲方進(jìn)一步無(wú)條件和不可撤消地同意就任何性質(zhì)的直接或間接因有關(guān)保證引起或與有關(guān)保證相關(guān)而可能導(dǎo)致或乙方可能招致或蒙受的一切訴訟、法律程序、索賠、要求、損失、法律責(zé)任、損害賠償、成本、收費(fèi)和支出向乙方作出賠償,并連同所有收款費(fèi)用,包括法律程序或其他方式可能發(fā)生并為法律所容許的合理的律師代理費(fèi),立即向乙方償還乙方就上述有關(guān)保證支付的所有款額。,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,5,條目化和程式化,,A),subject to/without prejudice to,,e.g. The determination of quality of Rock Phosphate is subject to the results of analysis of the representative samples drawn from the actually landed cargo, conducted by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau after arrival of the goods at destination.,,,磷酸巖質(zhì)量的確定,以代表性樣品的化驗(yàn)結(jié)果為準(zhǔn)。代表性樣品在貨物達(dá)到目的地后自實(shí)際到貨中抽取,抽樣及化驗(yàn)均由中國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局辦理。,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,5,條目化和程式化,,A),subject to/without prejudice to,,e.g. Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are predicted by rules made under subsection.,,,在符合本條的規(guī)定下,上訴須按根據(jù),×,款訂立的規(guī)則內(nèi)訂明的方式提出,并須受該規(guī)則所訂明的條件規(guī)限。,,,Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following.,,,不使貴行權(quán)利和任意決定受到損害,本公司茲授權(quán)貴行或貴行代理,采取包括但不限于以下的任何行動(dòng)。,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,,5,條目化和程式化,,B),otherwise,,e.g. Unless otherwise specified in the Contract, the supplied goods shall be packed by standard protective measures.,,除非合同另有規(guī)定,賣方所提供的全部貨物,均應(yīng)按標(biāo)準(zhǔn)的保護(hù)措施進(jìn)行包裝。,,No claim shall be recoverable hereunder if the benefit of the contract herein contained shall become vested in any other person or persons at law or in equity otherwise than by will or operation of law, unless the written consent of the insurer thereto shall have first been obtained.,,如果本單所包含的合約利益,不用遺囑或不運(yùn)用法律的方式歸于正在打官司的其他任何人,就不可取得所索的賠償,除非首先得到承保人對(duì)此的書面同意。,,商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征,,,5,條目化和程式化,,C),for the purpose of,,e.g. For the purpose of this Agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively.,,就本協(xié)議目的而言,下列各用語(yǔ)分別具有下述意義。,,For the purposes of subsection (3) permission shall be in writing and …,,就第(,3,)款而言,許可須為書面形式而且,…,,商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯,,1,謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語(yǔ),,,英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。如下列詞語(yǔ):,,A,.,shipping advice,與,shipping instructions,,B,.,abide by,與,comply with,,C. change A to B,與,change A into B,,D. ex,與,per,,E. in,與,after,,F. on/upon,與,after,,G. by,與,before,,,,A shipping advice,與,shipping instructions,,shipping advice:,裝運(yùn)通知,是由出口商發(fā)給進(jìn)口商的。,,shipping instructions:,裝運(yùn)須知,是進(jìn)口商發(fā)給出口商的。,,vendor& vendee:,賣主,&,買主,,consignor& consignee:,發(fā)貨人,&,收貨人,,,,B abide by,與,comply with,,abide by:,遵守,主語(yǔ)須是“人”,,comply with:,遵守,主語(yǔ)是非人稱。,,e.g. Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.,,雙方都應(yīng)遵守,/,雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。,,,,C change A to B,與,change A into B,,change A to B:,把,A,改為,B,,change A into B:,把,A,折合成,/,兌換成,B,,e.g. Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into RMB.,,交貨期改為,8,月并將美元折合成人民幣。,,,,D ex,與,per,,ex:,由某輪船“運(yùn)來(lái)”的貨物,,per:,由某輪船“運(yùn)走,”,的貨物,,by:,由某輪船“承運(yùn)”,,e.g. The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st.,,由“維多利亞”輪運(yùn)走,/,運(yùn)來(lái),/,承運(yùn)的最后一批貨將于,10,月,1,日抵達(dá)倫敦。,,,,E in,與,after,,in: “,多少天之后”的確切的一天,,after:“,多少天之后”的不確切的任何的一天,,e.g. The goods shall be shipped per M.V. “Dong,Feng,” on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 41 days.,,該貨于,11,月,10,日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,,41,天后抵達(dá)鹿特丹港。,,,,F on/upon,與,after,,on/upon: ……,到后,就,……,,after: “……,之后”的時(shí)間不明確,,e.g. The invoice value is to be paid on/upon arrival.,,發(fā)票貨值必須貨到付給。,,,,G by,與,before,,by:,在翻譯終止時(shí)間時(shí),比如在“某月某日之前”,如果包括所寫日期,就用,by.,,before:,如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就用,before.,,e.g. The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15,(,before June 16),,賣方須在,6,月,15,日前將貨交給買方。,,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,,A.,限定責(zé)任,,a.,and/or,,e.g.,如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其他貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。,,,The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and /or cargo on board.,,,b.,by and between,,,e.g.,買賣雙方同意按照下述條款購(gòu)買、出售下列商品并簽訂本合同。,,This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below,.,,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,,B.,限定時(shí)間,,,a.,on and after/on or before,,e.g.,自,9,月,20,日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何訂單或收據(jù)。,,,Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.,,我公司的條件是,,3,個(gè)月內(nèi),即不得晚于,5,月,1,日,支付現(xiàn)金。,,,Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1st.,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,,B.,限定時(shí)間,,,b.,not (no) later than,,e.g.,本合同簽字之日起一個(gè)月內(nèi),即不遲于,12,月,15,日,你方須將貨物裝船。,,,Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e., not later than December 15.,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,,B.,限定時(shí)間,,,c.,include,的相應(yīng)形式:,inclusive; including; included.,,e.g.,本證在北京議付,有效期至,1,月,1,日。,,,This credit expires till January 1st (inclusive) /till and including January 1st for negotiation in Beijing.,,如果不包含,1,月,1,日,則翻譯為,till and not including January1st,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,C.,限定金額,,a.,大寫文字重復(fù)金額,,e.g.,聘方每月付給受聘方美元,500,元整。,,Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).,,,2,慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目,,C.,限定金額,,b.,正確使用貨幣符號(hào),,$,即可以代表“美元”也可以代表其他地方的貨幣。,,金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),e.g. US$400.,此外,還要注意小數(shù)點(diǎn)和逗號(hào),務(wù)必看清楚。,,涉外商務(wù)合同翻譯中句子成分的轉(zhuǎn)換,,1,) 主語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,,,A.,主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為謂語(yǔ),,原文的主語(yǔ)為動(dòng)作性的名詞,且采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。譯成漢語(yǔ)時(shí),須將英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)調(diào)整為漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換。,,,Case Study,,Delivery,must be effected within the time stated on the purchase order, otherwise the Buyer may at its option cancel the order without cost to him, and charge the Seller for any loss incurred as a result of the latter’s failure to make such delivery.,,賣方必須在購(gòu)貨訂單規(guī)定的時(shí)間內(nèi),交貨,,否則,買方可取消合同,而不承擔(dān)任何損失,并要求賣方賠償由不交貨所造成的一切損失。,,,,,,B.,主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為賓語(yǔ),,原文的主語(yǔ)往往為普通名詞,且常常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。譯成漢語(yǔ)時(shí),將英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)改譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為賓語(yǔ)。如:,,Should,all or part of the Contract and its appendices,be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the breaching party shall bear the responsibilities thus caused.,,由于一方過(guò)失,致使不能履行或不能完全履行,本合同及其附件,時(shí),由過(guò)失方承擔(dān)違約責(zé)任。,,,,,C.,主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為定語(yǔ),,如果主語(yǔ)和賓語(yǔ)之間的關(guān)系密切,或賓語(yǔ)本身就是主語(yǔ)的一部分,譯成漢語(yǔ)時(shí),為使譯文符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,往往把原文的主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為定語(yǔ):,,Each Party,is liable to the Joint Venture Company only up to the limit of the capital subscribed by it.,,各方,對(duì)合資公司的責(zé)任以各自認(rèn)繳的出資額為限。,,,,,2,) 賓語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,,A.,賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換為主語(yǔ),,合同英語(yǔ)中的某些動(dòng)詞賓語(yǔ),在邏輯上是應(yīng)說(shuō)明的主體,為使其突出醒目,翻譯時(shí)一般將其轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的主語(yǔ)。,,Party A shall send twice,its technical personnel,to Party B’s factory for training, and the total number of the participants shall not exceed 320 (excluding the interpreter).,,甲方的技術(shù)人員,將分兩批赴乙方接受培訓(xùn),參加培訓(xùn)人員不超過(guò),320,人(翻譯人員除外)。,,,,,B.,賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換為謂語(yǔ),,如果原文的謂語(yǔ)動(dòng)詞不易處理成漢語(yǔ)的謂語(yǔ),而原文中的賓語(yǔ)又是含有動(dòng)作意義的名詞,那么在漢譯時(shí)可以將原文中的賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的謂語(yǔ),或與原文動(dòng)詞一起合譯為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)。如:,,The Licenser will, at its own cost, take,,such actions,to eliminate infringement of the Licensed Patents as may be reasonably necessary and proper in its own opinion.,,許可方應(yīng)在其認(rèn)為有必要的時(shí)候,以適當(dāng)?shù)姆绞?,自費(fèi),采取行動(dòng),,消除對(duì)特許專利的侵權(quán)。,,,,,3,) 表語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,,A.,表語(yǔ)轉(zhuǎn)換為主語(yǔ),,在英語(yǔ)中,當(dāng)用名詞作表語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)和表語(yǔ)所表達(dá)內(nèi)容往往是一致的。在譯成漢語(yǔ)時(shí),為使上下文連貫,或突出表語(yǔ)所述內(nèi)容,可將原文句中的表語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的主語(yǔ)。,,This is,the final arbitration award,and binding on both Contracting Parties.,,這一仲裁,是終局性的,對(duì)雙方均有約束力。,,,,,B.,表語(yǔ)轉(zhuǎn)換為謂語(yǔ),,當(dāng)介詞和名詞構(gòu)成短語(yǔ)作表語(yǔ)時(shí),其功能類似于漢語(yǔ)的謂語(yǔ)部分,一般可選擇一個(gè)適當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)動(dòng)詞作為謂語(yǔ)來(lái)處理譯文。,,In the course of arbitration, the Contract shall be continuously executed by both parties except the part of the Contract which is,under arbitration.,,在仲裁過(guò)程中,除了,正在仲裁,的部分條款外,合同的其他條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。,,,,,4,) 定語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,,在漢語(yǔ)中,形容詞是可以作謂語(yǔ)的。因此,當(dāng)英語(yǔ)的形容詞作前置定語(yǔ)時(shí),很難將其譯成通順的漢語(yǔ)。此時(shí),如果將定語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的謂語(yǔ),使之和所修飾的名詞一起構(gòu)成漢語(yǔ)的主謂詞組,則可使譯文流暢規(guī)范。,,The sample of the machine submitted by the Seller is featured by,novel,shape,,easy,operation,,high,calorific efficiency and,low,fuel consumption.,,賣方提交的樣機(jī)的特點(diǎn)是造型新穎、操作簡(jiǎn)便、熱效率高、油耗低。,,Practice,,車輛租用協(xié)議書,,,姓名,,證件類型,,證件號(hào),,代辦人(證件號(hào)),,租用期 由,×,年,×,月,×,日 至,×,年,×,月,×,日,,租金,,租用設(shè)備,,車輛型號(hào),,車輛序列號(hào),,設(shè)備數(shù)量,,押金(元,/,件),,注意:若用戶在租用期滿后的,15,天內(nèi),未將租用的車輛歸還,則視為用戶已自愿購(gòu)買此車輛,押金不予退還。,,,確認(rèn)書,,本人(或單位)確認(rèn)收到操作正常的租用車輛。如有遺失、損壞或服務(wù)終止而沒有交還所租借設(shè)備,鴻發(fā)汽車公司有權(quán)向本人(單位)收取費(fèi)用,以補(bǔ)償任何對(duì)租用車輛的損失、毀壞。,,本人,(,或單位)同意負(fù)責(zé)所有因租借設(shè)備而產(chǎn)生的費(fèi)用及同意遵守所有條款和條件。,,本人(或單位)特此聲明以上資料全部真實(shí)。,,本人(或單位)同意鴻發(fā)汽車公司就該協(xié)議書和租用條款已提供的有關(guān)解釋、說(shuō)明。,,Agreement on Car Rental,,Name,,Type of credential,,Number of credential,,Person who acts on behalf of the user (number of the person’s credential),,Lease from to,,Rates RMB /day,,Equipment rented,,Model,,Serial number,,Quantity,,Deposit RMB /piece,,Note: If a user fails to return the rented car within 15 days after the expiration of the lease, the act will be regarded as his decision to purchase the car and the deposit will not be returned.,,,Acknowledgement,,1 I (The Institution) acknowledge receipt of the rented car, which is in good working condition. In case the car is lost, damaged or not returned after expiration of the lease,,Hongfa,Car Rental Company shall have the right to charge me/the institution for such loss or damage.,,2 I (The Institution) hereby agree to bear all the charges incurred by the rental of the car and agree to abide by all the terms and conditions.,,3 I (The Institution) declare that the information given above is true and accurate in each and every respect.,,4 I (The Institution) hereby agree to the interpretation of this agreement and the terms and conditions thereon made by,Hongfa,Car Rental Company.,,,Practice,,Arbitration:,,Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached,

注意事項(xiàng)

本文(商務(wù)英語(yǔ)翻譯第六章商務(wù)合同翻譯剖析課件)為本站會(huì)員(仙***)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!