佛教文化對漢語詞匯的影響研究

上傳人:盧****6 文檔編號:31599846 上傳時間:2021-10-12 格式:DOCX 頁數:5 大?。?7.14KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
佛教文化對漢語詞匯的影響研究_第1頁
第1頁 / 共5頁
佛教文化對漢語詞匯的影響研究_第2頁
第2頁 / 共5頁
佛教文化對漢語詞匯的影響研究_第3頁
第3頁 / 共5頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

22 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《佛教文化對漢語詞匯的影響研究》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《佛教文化對漢語詞匯的影響研究(5頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。

1、佛教文化對漢語詞匯的影響研究 摘要:自從佛教在兩漢之際傳入中國之后,經過一段較長時間的開展,佛教文化不僅對中國人民的思想產生了重要影響,而且對漢語詞匯的豐富完善也起到了很大的推動作用。佛教傳入中國以后,隨著佛經事業(yè)的興盛,佛教的借詞和譯詞對漢語詞匯產生了重大影響,一些佛教借詞進入到了漢語之中,同時佛教譯詞也大量增加,漢語的復音化進程加快。本文試以?大唐西域記?中的佛教詞語〔不包括成語、諺語、歇后語〕為例,簡單地論述與佛教有關的一些用語,漢語詞匯對佛教詞語的譯借情況,佛教詞語對漢語構詞法的影響,以及佛教用語和全民漢語詞匯的融合情況等。 關鍵詞:佛教文化;漢語;構詞法;全民漢語詞匯 一、引

2、言 在中國傳統宗教文化中,佛教流傳、開展了近兩千年,在中國歷史上產生了廣泛的影響,并逐漸形成有中國特色的“漢地佛教文化〞。佛教大體在公元前后兩漢之際傳入中國,從南北朝開始進入興盛開展階段,隋唐時期進入鼎盛時代,之后在衰落中延續(xù)。中國歷史上留下了燦爛輝煌的佛教文化遺產,如般假設和禪宗思想、佛教寺塔、佛經故事題材繪畫等,同時,長期、大量的佛經翻譯對漢語詞匯也產生了重大影響,大量的佛教譯借詞進入到了漢語詞匯之中,影響了漢語的構詞法,促使?jié)h語很快走上復音化道路。 二、佛教詞語在漢語中的表達 語言是社會最重要的交際工具,佛教產自于古印度,佛經是用梵文寫成的,而梵文與漢語是屬于兩種語言體系的文字,“

3、中國佛教文化要依賴漢語來表述自己的教義、傳播自己的宗教主張,同時還要依賴漢語來表述佛教特有的各種文化觀念。〞佛教傳入中國以后,為了滿足交際的需求,需要用漢語來表達與佛教有關的教義、制度以及事物名稱等,因此,逐漸就形成了用漢語表述的佛教語言。漢語表達式的佛教文化語言主要表現在佛教教義、人際稱呼、禮儀、寺院、佛像等方面。 〔一〕佛教教義詞匯 這些詞語主要反映有關佛教的一些宗教信念、思想理論等,各自有其特定的內涵。如: 五戒:佛教用語。指在家信徒終身應遵守的五條戒律。即不殺身、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。 我慢:佛教稱固執(zhí)我見而矜倨傲慢。 經行:佛教指旋繞往返或徑直來回一定之地。佛教徒

4、作此行動,為防坐禪而欲睡眠,或為養(yǎng)身療病,或表示敬意。 密行:佛教小乘指持戒嚴密的修行,大乘指蘊善于內而不外著的修行。 〔二〕佛教人際稱呼詞匯 傳播佛教教義、尊奉神佛等都是人在起主導作用,因此,也就形成了一套佛教人際稱呼語。如: 凈人:供比丘僧役使的俗人。因其為僧作凈、免僧有過,故名。 沙門:本義為止息一切惡行。因古印度把出家修持成為沙門,因此,中國也把出家當和尚的成為沙門。 善男子:佛因贊美人信佛聞法,稱呼在家或出家修持五戒和十善的男子為“善男子〞。 梵志師:婆羅門教徒。師,對僧尼等出家修行者的尊稱。 〔三〕佛教儀禮詞匯 佛教徒修行,會受到佛教律儀的制約,修行方式不同,儀禮

5、稱呼也不同。 齋日:齋戒的日子。佛教有六齋日、十齋日等,劉齋日為每月八日、十四日、十五日、二十三日、二十九日、三十日,十齋日比六齋日多一日、十八日、二十四日、二十八日。 習定:佛家修養(yǎng)之法,養(yǎng)靜以止息妄念。 和合:有組織的佛教組織,凡三僧共處,即同持戒奉佛。 頂禮:雙膝跪地,兩手伏地,以頭頂尊者之足,是佛教徒最崇敬的禮節(jié)。 〔四〕佛教寺院殿堂詞匯 寺院殿堂是僧徒居住、供奉菩薩和佛的地方,在這方面,佛教有自己的專用語。 精舍:佛徒修行之地。后成為眾僧居住的地方。 窣堵波:梵文Stupa的音譯,義為“方墳、圓冢、功德聚〞等,即佛塔。窣堵波原是佛教徒用以供奉和安置舍利〔釋迦牟尼火化后

6、結成的珠狀物〕、經文和各種法物的處所。 天祠:供奉大自在天等天部之祠。 〔五〕佛像名稱詞匯 佛教中有許多關于佛像的名稱,它們也各自有自己的名稱來源。 觀自在菩薩:又稱觀音、觀世音、觀世自在等,因其觀世人稱彼菩薩名之音而垂救,故稱觀世音;又因觀世界而自在拔苦與樂,故稱觀自在。觀音有六觀音、七觀音乃至三十三觀音,但通常所說觀音,指六觀音中之圣觀音。 羅漢:阿羅漢的簡稱。小乘的最高果位,稱為“無學果〞。謂已斷煩惱,超出三界輪回,應受人天供養(yǎng)的尊者。 毗沙門天王:梵文Vaisravava--deva的音意混譯,又稱多聞天,是四大天王之一,佛教的護法天神,即托塔李天王。 三、佛教譯借詞及譯

7、詞的構詞方式 佛教文化在中國的傳播,使得佛教文化與中國傳統文化產生了交流與碰撞,為了表達佛教的有關文化概念,漢語對佛教用語進行了一些譯借,以準確表達出某些佛理或觀念。 〔一〕佛教的借詞和譯詞 佛經是用印度梵文或巴利文寫成的,由于梵文和漢語之間的特點不同,因此,用漢語翻譯佛經時通常采用音譯、意譯和音意兼譯的方式,因此,漢語中也增加了大量的佛教譯借詞。 1音譯詞 佛經中的一些人名、地名、河流名、經名等,絕大多數都是音譯詞。如: 婆羅門:梵文Krodha的音譯,古印度四種姓之一。居于種姓之首,世代以祭祀、誦經、傳教為專業(yè),是社會精神生活的統治者,享有種種特權。 烏鐸迦漢荼:音譯詞,故址

8、在今喀布爾河流入印度河處東北的俄欣特,是印度河的重要渡口。 婆羅樹:梵文音譯詞,植物名,即柳安,原產于印度、東南亞等地。常綠大喬木,木質優(yōu)良。 袈裟:梵文音譯詞,原意為“不正色〞,佛教僧尼的法衣。佛制,僧人必須防止用青、黃、赤、白、黑五種正色,而用似黑紫色,故稱。 2意譯詞 漢語在吸收佛教文化時,一方面借來了一些音譯詞,另一方面又根據漢語的構詞規(guī)那么利用漢語詞匯材料改造了一些佛教詞語,使之漢語法。如: 香山:梵文Gandhamadana意譯,亦作香醉山,佛教認為是贍部洲做高處,可能指帕米爾高原。 沙彌:意譯為息惡、行慈等,指初出家的男佛教徒。 相好:梵文LaksanaVyanja

9、na的意譯,就佛之身體而言,微妙之相狀,可了別者,叫做“相〞,細相之可愛樂者,叫做“好〞。佛身有三十二相,八十種好。 流轉:梵文Samsara的意譯,佛教指因果相續(xù)而生起的一切世界現象,包括眾生生死在內。流,相續(xù)。轉,生起。 3音譯加意譯詞 意譯詞是完全根據漢語的構詞規(guī)那么和材料構成的,而音譯加意譯詞是一局部采用音譯,一局部采用意譯的方法構成的詞語,也稱“音意兼譯詞〞。相對于意譯詞來說,這類詞語在漢語中不是很多。如:毗沙門天:梵文音意混譯詞,是佛教四天王之一,守護北方之神。 除了以上所說的三種詞語以上,還有一種是漢語固有詞語,佛教傳入以后,為了表達佛教的義理,又重新被賦予了佛教新義?!?/p>

10、這些詞匯是利用中國固有的 一些詞語來表達佛教的概念,從而賦予這些詞匯以全新的意義。〞如“寺:上古時指官署,佛教傳入中國后,用以指眾僧供佛、居住之所;受戒:上古漢語中,、是受教訓的意思。后用來指佛教信徒通過一定的儀式接受師傅傳授的佛教信條,又區(qū)分為五戒和八戒。又如仁、證、空、色、心、解脫〞等。 〔二〕意譯詞的構詞方式 佛經的翻譯以及佛教文化的廣泛流傳,一方面增加了漢語借詞和譯詞,另一方面,佛教譯詞豐富了漢語的構詞方式,在一定程度上加速了漢語詞匯的復音化進程?!皾h語在歷史上長期以單音詞為主,然而隨著佛教文化的傳入,為了適應梵的特點和翻譯佛典表意的需要,同時也為了使譯文更加流暢,佛經翻譯家們在

11、翻譯經文的過程中創(chuàng)造了大量的雙音節(jié)詞和多音詞。〞 并列式:由兩個意義相同、相近、相關或相反的詞根并列組合而成,如“業(yè)報〔業(yè)因與果報〕、定慧〔訂學與慧學〕、現在〔現世、今生〕、因果〔因緣和果報〕、內外〔內道外道或內教外教〕、律儀〔戒律和儀那么〕〞等。 偏正式:前一詞根修飾、限制后一詞根,兩者是修飾與被修飾的關系。如“小乘、肉髻、金輪、惡鬼、精廬〞等。 動賓式:前一詞根表示動作、行為,后一詞根表示動作、行為所支配、關涉的對象。如“歷劫、傳燈〔傳承佛法〕、制戒〔制定戒行〕、信解、稱佛、禮懺、行化〔施行教化〕〞等。 主謂式:前一詞根是被陳述的對象,后一詞根對前一詞根進行陳述。如“輪轉、自在、法

12、盡〞等。 附加式:由詞根和詞綴構成,分為前加式和后加式。前加式如“阿:阿羅漢〞、“小:小乘〞等,后加式如“性:法性〞、“化:行化、攝化〞、“力:慈力、福力〞等。 綜合式:主要指由三音節(jié)或四音節(jié)構成的詞語,如“八功德、大自在天、浴佛像、見前眾、無學果、金剛座〞等。 數詞縮略語:即用數字概括一段詞語中相同的成分,省略不同的成分之后形成的縮略詞。如:“四寶〔金、銀、吠琉璃、頗胝迦寶〕、四果〔預流果、一來果、不還果、無學果〕、五戒〔不殺身、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒〕、三藏〔經藏、律藏、論藏〕、四諦〔苦諦、集諦、滅諦、道諦〕、四生〔胎生、卵生、濕生、化身〕、四含〔?長阿含經?、?中阿含經?、

13、?雜阿含經?和?增一阿含經?〕〞等。 以上的漢語構詞法,有些是漢語很早就已經使用了的,如并列式、偏正式等,這兩種是漢語早期最重要的構詞方式,由于佛教的傳入和佛經的翻譯,意譯詞增加,受佛教用語的影響,漢語中的主謂式、附加式、數詞縮略語式的構詞法多起來?!斑@種用數詞概稱的構詞法,在佛教詞語中是比較多見的,這對漢語構詞產生深刻影響。〞 四、佛教詞語與全民漢語詞匯的交融情況 在漢語歷史開展過程中,佛教用語和漢語相互影響、相互作用。在此過程中,一局部佛教詞語經過詞義的轉變進入了全民詞匯,而另一局部佛教專用詞語那么被排斥在全民詞匯之外。 〔一〕進入全民詞匯的佛教用語 經過佛經的傳播、宗教的宣講、

14、佛教文學的廣泛影響,有不少佛教用語已經演化成為全民漢語習用詞語。如“世界、過去、現在、無常、究竟、真諦、惡魔〞等。這些詞語都是源自于佛教用語,后來被吸收進全民漢語之中,這些吸收進來的佛教用語或保存原意,或后來經過詞義的引申或擴大增加了新的內涵。像“菩薩、如來、觀音、羅漢、拜佛、地獄〞等這些詞語都是大家熟悉的字眼,它們的全民性是顯然的,這些詞早已進入一般口語了。 在上述被吸收進來的佛教用語中,有些已經成為構詞語素,和其他漢語語素一起組成復合詞?!坝捎诜鸾痰膫魅攵霈F的漢語新詞中,有一局部詞具有很強的派生能力。〞如:魔:魔鬼、魔力、魔頭、魔窟、魔鬼、魔王、魔爪、魔掌等;佛:佛化、佛門、佛心、佛骨

15、、佛跡等;心:心田、心印、心地、心花、心猿等。 〔二〕沒有進入全民詞匯的佛教用語 盡管佛教文化在中國流傳了兩千多年,但一些佛教用語并沒有被吸收進全民詞匯當中來,這些沒有進入全民詞匯的佛教用語大致可以分為以下幾類: 〔1〕印度佛教的人名、地名、物名等。如“呾叉始羅〔地名〕、郁多羅僧〔衣服名,上衣〕、烏淡跋羅〔水果名〕〞等。 〔2〕佛教的專門術語、佛經音譯名。如“窣堵波〔術語〕、伽藍、、毗婆沙論〔經名〕〞等。 〔3〕重復的名稱。如“蘭假設〔佛寺〕、僧伽藍〔佛寺〕、法王〔釋迦牟尼尊稱〕〞等。 〔4〕反映佛教特有觀念的詞語。如“劫初、懸記〞等。 以上詞語,有的是印度佛教的人名、地名、物名

16、,有的是佛教專用術語、觀念,這些詞的運用只是在特定范圍內,只有佛僧徒才知道其含義,對于一般人來說是很陌生的,因此,不被收在全民漢語之列;有的是佛教同一概念的不同說法,漢語為了表達的經濟性、簡潔性,減少書寫的困難或記憶的負擔,因此,只選取其中通用的一種說法,舍棄其他的說法。所以,有些重用的佛教名稱也不能進入全民漢語之中。 五、結語 佛教文化的傳入以及佛經的翻譯,在很大程度上影響著漢語的開展演變,擴大了漢語的詞匯量,豐富了漢語詞語的內涵,影響了漢語的構詞法,增加了漢語的表現力,這些都有力地促進了漢語的開展完善。 參考文獻: 【1】王力:漢語史稿[M].北京:中華書局,1980. 【2】任

17、道斌.佛教文化詞典[M].杭州:浙江古籍出版社,1991. 【3】蘇晉仁.佛教文化與歷史[M].北京:中央民族大學出版社,1998. 【4】袁賓.禪語譯注[M].北京:語文出版社,1999. 【5】日慧法師.佛法的根本知識[M].北京:宗教文化出版社,2021. 【6】中國佛教文化研究所.俗語佛源[M].天津:天津人民出版社,2021. 【7】郭錦桴.漢語與中國傳統文化[M].北京:商務印書館,2021. [8]唐玄奘.大唐西域記[M].董志翹〔譯〕.北京:中華書局,2021. [9]尤俊成.試倫佛教對漢語詞匯的影響[J].內縈古師大學報,1993〔2〕. [10]王脈佛教對漢語詞匯影響的探析[J].東疆學刊,2021〔1〕. [11]趙明.淺析佛教傳入對漢語詞匯的影響[J].語言應用研究,2021〔8〕. [12]張明明.簡論漢語詞匯中的佛教外來詞[J].聊城大學學報,2021〔2〕. 作者簡介:王海英〔1989.12.04--〕,女,漢族,山東菏澤人;--師范大學漢語言文字學漢語史碩士研究生

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服 - 聯系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網版權所有   聯系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對上載內容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網,我們立即給予刪除!