《高考語文一輪復習 《文言文翻譯》1課件 粵教版》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《高考語文一輪復習 《文言文翻譯》1課件 粵教版(14頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、高考語文專題復習高考語文專題復習 文言文翻譯之文言文翻譯之 【考綱聚焦考綱聚焦】 考試大綱考試大綱規(guī)定:規(guī)定: 考生必須能理解并翻譯文中的句子。能力層級考生必須能理解并翻譯文中的句子。能力層級 B。 【考點闡釋考點闡釋】 文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來是高考文言閱讀的重點。式,一直以來是高考文言閱讀的重點。 我們有必要熟知文言文翻譯題的設計思路,掌握基本的文言我們有必要熟知文言文翻譯題的設計思路,掌握基本的文言文翻譯技巧,提高自身的文言文翻譯能力。文翻譯技巧,提高自身的文言文翻譯能力。廣東高考翻譯實題,廣東高
2、考翻譯實題,探求其設計思路:探求其設計思路:翻譯下面的句子。(翻譯下面的句子。(6分)分) 今天以授予,不可失也。今天以授予,不可失也。翻譯:現在上天把(居庸關)交給我們,不可以(再)丟失。翻譯:現在上天把(居庸關)交給我們,不可以(再)丟失。賦分:賦分:“今天今天” 1分,分, (居庸關)(居庸關) 1分,分, 大意大意1分。分。 上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。翻譯:皇上指揮軍隊渡過黃河,擂鼓吶喊(著)直沖宋忠的軍陣。翻譯:皇上指揮軍隊渡過黃河,擂鼓吶喊(著)直沖宋忠的軍陣。賦分:賦分: “上麾師上麾師”,1分,分,“鼓噪鼓噪”,1分,大意分,大意1分。分。問題:問題:
3、打雙引號的字詞有何資格成為得分點打雙引號的字詞有何資格成為得分點?問題:打雙引號的字詞有何資格成為得分問題:打雙引號的字詞有何資格成為得分點?點?文言翻譯的設題思路文言翻譯的設題思路:命題人選擇文言:命題人選擇文言文句是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶文句是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有重要的語法現象的文言文句來讓考生翻有重要的語法現象的文言文句來讓考生翻譯,這類語法現象大致可分為兩大類:第譯,這類語法現象大致可分為兩大類:第一類是積累性的一類是積累性的實詞方面的實詞方面的通假字、通假字、重要實詞、一詞多義、古今異義重要實詞、一詞多義、古今異義,虛詞方,虛詞方面的面的重要虛詞、固定結構重要虛詞
4、、固定結構;第二類是規(guī)律;第二類是規(guī)律性的性的詞類活用和各類句式詞類活用和各類句式。二二 、 請評價下面的文言文翻譯請評價下面的文言文翻譯 原句:原句:蚓蚓 無無 爪牙爪牙 之之 利利, 釋:釋: 蚯蚓蚯蚓 沒有沒有 爪子和牙齒爪子和牙齒 的(結構助詞)鋒利的(結構助詞)鋒利 原句:原句:筋骨筋骨 之之 強強,上上 食食 埃土埃土, 釋:釋: 筋骨筋骨 的的 強健強健 向上(名詞作狀語)向上(名詞作狀語) 吃到吃到 泥土泥土 原句:原句: 下下 飲飲 黃泉黃泉, 釋:向下(名詞作狀語)釋:向下(名詞作狀語) 喝到喝到 地下水地下水 原句:原句: 用心用心 一一 也也。 釋:釋: 因為心思因為心
5、思 (古今異義)(古今異義) 專一專一 語氣詞,表判斷。語氣詞,表判斷。 連:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒(定語后置),強健的連:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒(定語后置),強健的筋骨(定語后置),(卻能)向上吃到泥土,向下喝到筋骨(定語后置),(卻能)向上吃到泥土,向下喝到地下水,(這)是因為心思專一。地下水,(這)是因為心思專一。 問題問題1:“釋釋”的譯法有何重要特點?的譯法有何重要特點?問題問題2:“連連”的譯法又有何特點?的譯法又有何特點?字字落實:文言翻譯第一招文言翻譯第一招“釋釋”留 刪 換 文言翻譯第二招文言翻譯第二招“連連”文從句順: 調調 補補 變變三、請同學們以三、請同學們以師說師
6、說為材料,為材料,根據剛才所學到的出題方法出題根據剛才所學到的出題方法出題 各小組準備請各小組上臺出題四、各組討論,形成答案,派四、各組討論,形成答案,派代表上黑板作答。代表上黑板作答。請各小組上臺答題五、出題小組派代表上臺評分,五、出題小組派代表上臺評分,師生共同分析答題得失。師生共同分析答題得失。 各小組代表 請上臺講評六、小試牛刀:請按六、小試牛刀:請按“釋釋”和和“連連”的格的格式翻譯下面的文段。式翻譯下面的文段。葉衡罷相后,一日病,問諸客曰:葉衡罷相后,一日病,問諸客曰:“我且死,但未知死后佳否?我且死,但未知死后佳否?”一士一士人曰:人曰:“甚佳。甚佳?!比~驚問曰:葉驚問曰:“何以何以知之?知之?”士人曰:士人曰:“使死而不佳,死使死而不佳,死者皆逃歸矣。一死不歸,以是知其佳者皆逃歸矣。一死不歸,以是知其佳也也”滿座皆笑。滿座皆笑。 七、作業(yè)布置:練習冊文言文七、作業(yè)布置:練習冊文言文閱讀,第閱讀,第3、4篇之翻譯部分。篇之翻譯部分。