《文言文翻譯》PPT課件.ppt
《《文言文翻譯》PPT課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《文言文翻譯》PPT課件.ppt(24頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
文言文翻譯 考綱要求 理解并翻譯文中的句子 包括文言斷句 考查形式 近年來主要采用主觀題的形式 重點(diǎn)考查學(xué)生在理解基礎(chǔ)上的直接表達(dá)能力 考綱解讀 得分點(diǎn)設(shè)置 一詞多義 實(shí)詞 虛詞 通假字 古今異義 偏義復(fù)詞 詞類活用 名作動 名作狀 意動 使動 形作動 動作名等 特殊句式 判斷句 被動句 省略句 倒裝句等 固定結(jié)構(gòu) 大意 請同學(xué)們找出下列翻譯中的錯誤 晉侯 秦伯圍鄭 以其無禮于晉 晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國 因?yàn)猷崌鴮x國無禮 先帝不以臣卑鄙 先帝 劉備 不認(rèn)為我卑鄙無恥 以相如功大 拜為上卿 以藺相如的功勞大 拜他為上卿 師道之不傳也久矣 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不流傳了 蚓無爪牙之利 筋骨之強(qiáng) 蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利 筋骨的強(qiáng)壯 不需翻譯的勉強(qiáng)翻譯 以今義當(dāng)古義 該譯的詞沒有譯出來 該刪除的詞沒有刪 譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則 正確答案 晉侯 秦伯圍鄭 以其無禮于晉 晉侯和秦伯包圍鄭國 因?yàn)猷崌鴮x國無禮 先帝不以臣卑鄙 先帝 劉備 不認(rèn)為我地位低下 見識淺陋 以相如功大 拜為上卿 因?yàn)樘A相如的功勞大 任命他為上卿 師道之不傳也久矣 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不流傳了 蚓無爪牙之利 筋骨之強(qiáng) 蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒 強(qiáng)壯的筋骨 文言翻譯的要求 翻譯文言文的三個基本要求是 信 達(dá) 雅 信 達(dá) 忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個句子的含義 用現(xiàn)代漢語字字落實(shí) 句句落實(shí)直譯出來 不可隨意地增減內(nèi)容 翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白 表意要明確 語言要通暢 語氣不走樣 一定要符合現(xiàn)代漢語的語法和用語習(xí)慣 例 六國破滅 非兵不利 戰(zhàn)不善 弊在賂秦 六國破敗滅亡 不是武器不鋒利 戰(zhàn)術(shù)不好 弊病在于賄賂秦國 例 以勇氣聞于諸侯 憑勇氣聞名在諸侯國 憑著勇氣在諸侯中間聞名 文言翻譯的要求 翻譯文言文的三個基本要求是 信 達(dá) 雅 雅 規(guī)范 典雅 得體 用簡明 優(yōu)美 富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容 形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來 這一點(diǎn)是翻譯的最高要求 對中學(xué)生來說是很困難的 因此 中學(xué)生能做到 信 達(dá) 就可以了 例 曹公 豺虎也 曹操是豺狼猛虎 曹操是像豺狼猛虎一樣 兇狠殘暴 的人 文言翻譯的手段 文言文的翻譯有直譯和意譯兩種 翻譯時(shí)必須遵循 字字有著落 直譯 意譯相結(jié)合 以直譯為主 的原則 所謂直譯 就是直接按照原文的詞義和詞序 把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語 要求原文字字在譯文中有著落 譯文字字在原文中有根據(jù) 句式特點(diǎn) 風(fēng)格力求和原文一致 直譯的好處是字字落實(shí) 不足之處是有時(shí)譯句文意難懂 語句也不夠通順 直譯 意譯 所謂意譯 是指根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯 做到盡量符合原文的意思 語句盡可能照顧原文詞義 意譯有一定的靈活性 文字可增可減 詞語的位置可以變化 句式也可以變化 意譯的好處是文意連貫 譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣 比較通順 流暢 好懂 其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí) 例句詳析 項(xiàng)王 項(xiàng)伯東向坐 亞父南向坐 亞父者 范增也 沛公北向坐 張良西向侍 直譯項(xiàng)王 項(xiàng)伯面向東坐著 亞父面向南坐著 亞父是范增 沛公面向北坐著 張良面向西侍坐 意譯項(xiàng)王 項(xiàng)伯坐在西面 亞父坐在北面 亞父就是范增 沛公坐在南面 張良陪同坐在東面 文言翻譯的兩個標(biāo)準(zhǔn) 直譯為主字字落實(shí) 忠實(shí)于原文意思 不遺漏 也不能多余 意譯為輔文從句順 明白通順 合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣 沒有語病 練習(xí) 一 1 奪項(xiàng)王天下者 必沛公也 2 郯子之徒 其賢不及孔子 3 慶歷四年春 滕子京謫守巴陵郡 4 元和十年 予左遷九江郡司馬 奪取項(xiàng)王天下的人一定是沛公 郯子這一類人 他們的品德才能比不上孔子 慶歷四年的春天 滕子京被貶為巴陵郡太守 元和十年 我被貶為九江郡司馬 留 人名 地名 年號 國號 廟號 謚號 書名 物名均保留不譯 與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留 方法總結(jié) 練習(xí) 二 1 夫夷以近 則游者眾 險(xiǎn)以遠(yuǎn) 則至者少 2 黔無驢 有好事者船載以入 3 夫戰(zhàn) 勇氣也 4 晝夜勤作息 平坦而又近的地方 前來游覽的人便多 危險(xiǎn)而又遠(yuǎn)的地方 前來游覽的人便少 黔地沒有驢子 有一位愛多事的人用船運(yùn)了一頭驢到黔地 打仗 是 靠 勇氣 白天黑夜勤懇地勞作 刪 一些沒有實(shí)際意義的虛詞 如發(fā)語詞 某些關(guān)聯(lián)詞 部分結(jié)構(gòu)助詞等 同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個 偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去 方法總結(jié) 練習(xí) 三 1 更若役 復(fù)若賦 2 余自齊安舟行適臨汝 3 率妻子邑人來此絕境 4 天下云集響應(yīng) 贏糧而景從 5 吾孰與城北徐公美 我從齊安乘船到臨汝去 改變你的差役 恢復(fù)你的賦稅 率領(lǐng)妻子兒女 和 同鄉(xiāng)人來到這個與世隔絕的地方 天下人像云一樣聚集 像回聲一樣響應(yīng) 背著糧食像影子一樣跟從 我和城北徐公相比誰更漂亮 把文言詞換成現(xiàn)代詞 把單音詞換成雙音詞 詞類活用換成活用后的字 通假字換成本字 各種習(xí)慣語 現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣替換 換 方法總結(jié) 練習(xí) 四 1 沛公謂張良曰 度我至軍中 公乃入 2 一鼓作氣 再而衰 三而竭 3 豎子不足與謀 4 有碑仆道 沛公對張良說 你估計(jì)我回到了軍營中 你再進(jìn)去 有一塊石碑倒在路旁 這小子不值得跟他謀劃大事 第一次擊鼓振作士氣 第二次擊鼓 士氣 衰減 第三次擊鼓 士氣 就竭盡了 你 鼓 鼓 之 于 補(bǔ) 古漢語較簡約 省略現(xiàn)象是普遍的 句子省略的部分 如主語 謂語 賓語 定語等 代詞所指代的內(nèi)容 在翻譯時(shí) 一定要補(bǔ)出來 以便使上下文能夠銜接 方法總結(jié) 練習(xí) 五 1 甚矣 汝之不惠 主謂倒裝 2 古之人不余欺也 賓語前置 3 石之鏗然有聲者 所在皆是也 定語后置 4 其聞道也固先乎吾 狀語后置 5 東西植松柏 左右種梧桐 互文 你的不聰明太厲害了 古代的人沒有欺騙我啊 鏗然有聲的石頭到處都是 在墳?zāi)沟?周圍種上了松柏和梧桐 他們懂得道理本來就比我早 調(diào) 把文言文中的特殊句式 如主謂倒裝 賓語前置 定語后置和狀語后置 互文見義句等 按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來 方法總結(jié) 文言文的翻譯方法 通讀全文 掌握大意 古今同義 保留不譯 句中省略 一定補(bǔ)齊 如遇倒裝 調(diào)整語序 偏義復(fù)詞 刪去襯字 同義連用 只留其一 個別虛詞 無法翻譯 沒有影響 不妨刪去 古今異義 辨析仔細(xì) 以古換今 要合原義 直譯為主 輔以意譯 忠于原作 貫通順利 文言文翻譯歌訣 句子翻譯的步驟 1 通讀全文 領(lǐng)會大意 2 斟酌字義 揣摩語氣 3 如無標(biāo)點(diǎn) 審慎斷句 4 補(bǔ) 略通變 合情合理 5 字詞句篇連成一氣 6 翻譯完畢 檢查仔細(xì) 練習(xí) 五 3 一夫作難而七廟隳 一個人起事就宗廟毀滅了 一個人發(fā)動起義就國家滅亡了 秦 有并吞天下 統(tǒng)一四海的雄心 1 卒廷見相如 畢禮而歸之 2 臣盡節(jié)之日長 報(bào)養(yǎng)劉之日短也 最終在朝廷上接見 了 藺相如 完成禮儀 后 就讓他回去 了 這 就是說 我對陛下盡忠的時(shí)間 還 很長 報(bào)答贍養(yǎng)祖母的時(shí)間 卻 很短 有用席子卷起天下 用包裹舉起宇內(nèi) 用口袋裝了四海的意圖 吞并四面八方的野心 4 有席卷天下 包舉宇內(nèi) 囊括四海之意 并吞八荒之心- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 文言文翻譯 文言文 翻譯 PPT 課件
鏈接地址:http://kudomayuko.com/p-8012572.html