研究生科技英語論文實用寫作指導.ppt
《研究生科技英語論文實用寫作指導.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《研究生科技英語論文實用寫作指導.ppt(49頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
研究生科技論文實用翻譯指導,余達祥,一、論文題目的翻譯1、找出論文題目的中心詞或詞組科技論文的題目大都是一些名詞短語,即:中心詞+修飾語。因此,找出論文題目的中心詞,并確定各個修飾語和被修飾的對象,是論題翻譯的第一步。例如:基于FPGA的機器視覺設計其中心名詞是“設計”,其余的都是修飾詞,通過使用連接詞將這些修飾詞施加到中心詞上就完成了論題的翻譯??勺g成:DesignformachinevisionbasedonFPGA又如:大氣波導環(huán)境下雷達后向散射系數(shù)研究其中心詞是“研究”,其余的詞都是對中心詞作修飾用的詞。,可譯成:Researchofradarbackscatteringcoefficientundertheconditionofatmosphericduct再如:無刷直流電機模糊PI控制系統(tǒng)的建模與仿真其中心詞為“建模與仿真”,其余均為修飾詞??勺g為:Modelingandsimulationoffuzzy-PIcontrolsystemforbrushlessDCmotors課堂練習:找出下列論文題目的中心詞,并將其譯成英文。(1)基于SOPC的數(shù)字示波器設計;(oscilloscope)(2)一種改進的頻率選擇等效電路模型;(frequencyselectiveequivalentcircuit)(3)大功率數(shù)碼管驅動電路的優(yōu)化設計與實現(xiàn)(highpowerLEDdrivingcircuit),練習答案:1、DesignofSOPC-baseddigitaloscilloscope;2、Animprovedmodeloffrequencyselectiveequivalentcircuit;3、OptimaldesignandImplementationofhighpowerLEDdrivingcircuit.,2、注意修飾語連接方式選擇常有介詞連接修飾詞語中心詞,常用的介詞有of,for,on等,也可用分詞來表達修飾關系。例如:用于……..的一個簡化計算方法Asimplifiedmethodforcalculating…….又如:……..的一般分析方法Ageneralanalyticmethodof…….再如:關于……..的研究Researchon………,3、注意修飾語的排序修飾中心詞和用來修飾用于修飾中心詞的其他詞的短語的位置不能搞亂。否則,意義會發(fā)生變化。例如:一種抑制老鼠中由新城堡病毒導致的非遺傳性肺炎的機制顯然,本題的中心詞是“機制”,其他都是修飾語。其大意就是:由新城堡病毒在老鼠中誘發(fā)的非遺傳性肺炎的抑制機制下面給出兩種譯文,請判斷那種正確:(1)Mechanismofsuppressionofnon-transmissiblepneumoniainmiceinducedbyNewcastlediseasevirus(2)Mechanismofsuppressionofnon-transmissiblepneumoniainducedinmicebyNewcastlediseasevirus,由于第一種譯文翻成中文為:由新城堡病毒產(chǎn)生的老鼠中的非遺傳性肺炎的抑制機制顯然,譯文(1)與原文的意思大相徑庭,也與人類有關老鼠的繁衍知識不一致,其根本原因就是inmice和induced兩個修飾語的位置排序不當;Inmiceinducedby….意為:由......產(chǎn)生的老鼠中的;inducedinmiceby…..意為:由……在老鼠中產(chǎn)生的。4、當使用分詞時,要注意明確行為的發(fā)出者在論文題目的翻譯中,當用到分詞時要注意邏輯上的主語是誰,如果分詞的位置不當,或未使用介詞,有可能導致譯文意義偏離原文。例如:論文題:利用免疫補體固定技術使猿猴與抗原隔離譯文:IsolationofantigensfromMonkeysusingcomplement-fixationtechniques,將此譯文翻成中文則為:將利用免疫補體技術的猿猴與抗原隔離。如果在using前面加上by,則譯文的意思就與原文一致了。即:IsolationofantigensfromMonkeysbyusingcomplement-fixationtechniques此時,利用免疫補體技術的就不會被誤認為是猿猴,而是作者或文中將提到的其他人。5、單詞首字母的大小寫原則(1)在題首的詞第一個字母必須大寫;(2)不在句首的連詞、冠詞、介詞不用大寫首字母;(3)所有的名詞、動詞、副詞、形容詞的首字母必須大寫例如:貝葉斯優(yōu)化算法在C++中的簡單實現(xiàn)譯文:ASimpleImplementationofBayesianOptimizationAlgorithms,有些刊物要求題目的所有詞中的每個字母都需大寫,也有些刊物只須將論文題目的第一個詞的首字母大寫。練習:將下列論文題目按發(fā)表要求譯成英語1、分布估計算法的一種改進(estimation,distributionalgorithms);2、基于DSP的無人機編隊視頻跟蹤技術(UAVformation,videotracking);3、基于斷層掃描思想的曲面面積計算方法(curvedsurface,CTtomography)4、一種高可靠點火執(zhí)行電路的設計(ignitionexecution,high-reliability),二、論文摘要的翻譯方法摘要是文章信息的總結,它告知讀者,做了什么,用了什么方法,得到什么結果,結果具有何意義。1、摘要的人稱和語態(tài)多數(shù)刊物要求用第三人稱和被動語態(tài),也有刊物慣用第一人稱和主動語態(tài),特別是醫(yī)學研究雜志。例;統(tǒng)計方法在診斷空氣質(zhì)量模型表現(xiàn)低劣原因中的應用統(tǒng)計測量往往受限于對性能測量的定義,而性能測量則是確認模型有效性過程中的一個必要部分。以診斷方式應用統(tǒng)計學可以達到改善模型的目的。這種診斷方式把觀察到的濃度與預計濃度之間的差異與影響模型輸出的其他參數(shù)聯(lián)系起來。本文與實例說明,在空氣質(zhì)量模擬模型中,采用取自St.L區(qū)域性空氣污染研究的數(shù)據(jù),如何用診斷測試把問題單一化。,譯文:ApplicationofStatisticalMethodstoDiagnoseCausesofPoorAir-QualityModelPerformanceTheapplicationofstatisticaltesthasbeentoooftenrestrictedtodefiningperformancemeasuresthatareanecessarypartofthemodelvalidationprocess.Towardthegoalofmodelimprovement,statisticscanalsobeappliedinadiagnosticmodethatrelatesthedifferencesinobservedandpredictedconcentrationstootherparametersthatinfluencethemodeloutput.TheexamplespresenteddescribedhowdiagnostictestswereusedtoisolateproblemsinanairqualitysimulationmodelusingdatafromtheSt.Louis–basedRegionalAirPollutionStudy.很明顯,譯文用了第三人稱,而且用了不少被動式。,摘要中使用第一人稱的實例:基于粒子群優(yōu)化算法的不確定環(huán)境下機器人路徑規(guī)劃在本文中,我們根據(jù)粒子群優(yōu)化算法提出了一種不確定環(huán)境下機器人路徑規(guī)劃方法。機器人對有關自身所在環(huán)境的知識是不完全的,即,環(huán)境中障礙物的信息是不確定的?;谡系K物信息的不確定性,我們首先建立了全局環(huán)境模型,然后運用粒子群優(yōu)化算法給出了一條全局優(yōu)化路徑。最后,我們提出了一種用于處理機器人實時探測的不確定信息的局域優(yōu)化策略。初步仿真結果表明,所提出的方法是可行和有效的。,譯文:RobotPathPlanninginUncertainEnvironmentsBasedonParticleSwarmOptimizationInthispaper,weproposearobotpathplanningmethodbasedonparticleswarmoptimizationinanuncertainenvironment.Weconsiderthecasethatarobot’scognitiontoitsenvironmentisnotcomplete,i.e.,theinformationoftheseobstaclesintheenvironmentisuncertain.Wefirstlyconstructaglobalenvironmentmodelbasedontheuncertaininformationoftheseobstacles,andthengiveagloballyoptimalpathbyusingparticleswarmoptimization.Finally,wepresentalocaloptimalstrategytohandletheuncertaininformationdetectedbytherobotinreal-time.Preliminarysimulationresultsshowthattheproposedmethodisfeasibleandefficient.,2、摘要的時態(tài)(一)介紹論文內(nèi)容時,句子可用現(xiàn)在時態(tài)例:本研究提出一種改進的機器人設計。Thisstudyreportsanimproveddesignforrobotpathplanning.(二)提到研究中做了什么時,有兩種情況,可分別處理1)當提到的是比較、分析、評價、展示、給出、發(fā)現(xiàn)等事情時,可用現(xiàn)在時。例:(本研究)給出了一個公式aformulasisgivenout,(本研究)深入分析了許多實例Numericalexamplesareanalyzedindetail.(本研究)在A和B之間做了細致的比較AdetailedcomparisonismadebetweenAandB.(本研究對)精確性運用國標進行了評價TheaccuracyisevaluatedbyusingGB(本研究)獲得的數(shù)據(jù)展示在相應的圖表中Thedataobtainedareshowninthecorrespondingfigureandtable.,我們發(fā)現(xiàn)方案1比方案2要好WefindthatplanAisbetterthanplanB.2)當表述是在研究中做的具體事情,如實驗中做的事時,包括來自研究對象、結果及圖像等的發(fā)現(xiàn)、展示、暗示等,主句謂語用過去時。例(我們)先將番茄在完全營養(yǎng)液中培養(yǎng),然后再轉移到非完全營養(yǎng)液中。Tomatowasfirstlyculturedintotallynutrientsolution,thenshiftedtotheincompletelynutrientsolution.實驗是按下列程序進行的Theexperimentswereperformedusingthefollowingprocedure.,(我們)使用了一個磁導儀來探測透水層Apermeability-tunedinductorwasusedtodetectthepermeablelayer.(實驗)所得圖像表明A和B之間有直接關系theimageobtainedsuggestedthatthereis(was)adirectrelationshipbetweenAandB.(實驗)發(fā)現(xiàn)這種蛋白來自某種植物Itwasfoundthatthisproteinis(was)producedfromcertainplant.(實驗)結果表明A是不同于B的TheresultsdemonstratedthatAis(was)differentfromB.,(三)表達研究所得的成果可用現(xiàn)在完成時也可用一般現(xiàn)在時例(通過本研究)有關A,已經(jīng)有了相當深的了解ConsiderableinsighthasbeengainedconcerningA.(在本實驗中)一種新的,具耐高溫性能的材料已產(chǎn)生了Anovelmaterialhasbeenproducedwhichisheat-resistant.(本研究)給出的框架既簡單又通用Theframeworkdescribedhereisbothsimpleanduniversal.,(四)表達研究結果的應用范圍時可用一般現(xiàn)在時例本程序可用于硬件的生產(chǎn)Thisprocessissuitablefortheproductionofhardware.本方法可用于機器人設計Thisapproachcanbeappliedtotherobotdesign.本框架可用于評價材料的性能Theframeworkcanbeusedtoevaluatetheheat-resistantperformanceofamaterials.,(五)表達研究目的的句子要根據(jù)句子的導向定時態(tài)1)當作者行文風格為研究導向型時會用過去時例本研究的目的是確定土壤中二氧化碳的變異度。TheobjectiveofthisresearchwastodeterminethevariabilityofsoilsCO2.本研究的目的是設計一種橡膠清除機Theaimofthisstudywastodesignagumremovalmachine,2)當作者的行文風格為論文導向型時會用一般現(xiàn)在時例本研究的目的是確定內(nèi)引導管的效率。Theobjectiveofthisstudyistodeterminetheeffectsofinteriorguidetube.本研究的目的旨在為機器人路徑規(guī)劃找到一條新途徑TheaimofthisstudyistofindanewwayforRobotpathplanning本文旨在描述和分析UFO事件。ThepurposeofthispaperistodescribeandanalyzetheUFOevents.,3、摘要的一般格式及其實例分析(一)摘要的一般格式1)研究背景(可有可無)2)研究目標及方法3)研究行為與結果4)結果的評價5)結果的意義,(二)實例分析樹膠清除機設計1)嚼口香糖時的彈性、充實和質(zhì)地感是由口香糖中的脂肪和樹脂提供的,但是它也使得污跡增加。2)本研究的目的是要設計一種能用化學方法不留污跡的清除樹脂的機器。3)本研究設計并構造了一款名為GumGonge的機器,該機利用電力噴射器將非離子清潔劑注入樹脂沉積物,然后立即利用真空吸除處理后的粉末。4)結果表明,少量清除劑就能達到有效且無污跡殘留的清除300平方米面積。5)其性能優(yōu)于已有的系統(tǒng)。,譯文:DesignforaGumRemovalMachine1)Thefatsandresinsinchewinggumcontributetoelasticity,bulkandtexturebutalsoincreasestaining.2)Theaimofthisstudywastodesignagumremovalmachineabletoremovegumchemicallywithnostainresidue.3)Amachine,Gum-Gone,wasdesignedandconstructed,whichinjectednon-ionicdetergentintogumdepositsusingapowersprayandthenimmediatelyvacuumedtheresultingpowder.4)Itwasfoundthatalittleofdetergentachievedeffective,stain-freeremovalovera300m2area.5)Performancewassuperiortoexistingsystems.,練習題:遺傳算法在航空顯像管玻殼設計中應用遺傳算法已在許多領域得到有效的應用。本文旨在研究遺傳算法在航空顯像管玻殼設計中的應用。本研究利用該算法給出了玻殼外形的計算公式。與傳統(tǒng)的設計方法相比,本方法具有生產(chǎn)周期短、成本低的優(yōu)點。通過玻殼的設計與制造,其優(yōu)點得到了證實。實驗表明,用該方法設計的玻殼符合對殼體所作的理論分析。該設計有利于提高航空顯像管的生產(chǎn)能力。遺傳算法GeneticAlgorithm航空顯像管玻殼Theglassshellofanaviationpicturetube,三、科研論文正文的一般格式及其對應翻譯方法1、引言——研究的意義、現(xiàn)狀、待解決問題、運用的方法、得到的結果2、過程和方法——研究中使用的材料、設備、做法3、結果——展示結果、比較相關結果、分析細節(jié)及方法與結果的關系4、討論與結論——回顧與對比以往研究和本研究中使用的方法及結果,本研究結果的的意義、局限性、應用性、后續(xù)工作。,1、引言的一般格式及其對應翻譯方法(1)引言的一般格式引言一般可分解為下列幾個組成部分:1)相關背景信息2)相關的重要文獻的追溯3)領域的研究現(xiàn)狀與焦點4)研究的目的、方法5)研究的工作、結果與意義6)論文的結構介紹(可無),實例:由聚丙交酯和橡膠合成韌性聚合摻合物引言1、近年來,聚丙交酯因自身的可生物降解特性而受到大量關注,這種特性使它有了重要經(jīng)濟價值。2、聚丙交酯是從谷物中得到的一種聚合物,它是通過丙交酯的聚合作用產(chǎn)生的。3、在生物醫(yī)學領域,聚丙交酯有許多可能的應用,并且,作為一種潛在的工程材料而得到研究。4、但是,人們發(fā)現(xiàn)該材料對沖擊的承受力太弱,不能用于商業(yè)目的。5、強化這類聚合物的一條途徑是攙和一層橡膠粒子,而且,有關PLA的橡膠改進問題已進行了廣泛的研究。例如,Penney等的研究表明PLA混合物可通過攙和技術來制備,而且,Hillier證實了這種混合物的強度。6、不過,盡管橡膠粒子在聚合物機械性能方面的作用兩年前得到了證實,但有關橡膠成分的選擇問題一直未得到關注。7、本文提出了一組選擇橡膠成分的標準。8、在這些標準的基礎上,本文描述了一組使用PLA和碳氫橡膠的丙內(nèi)酯聚合摻和物的制備。9、兩機械性能決然不同的聚合反應的組合形成了一種新的共聚物,該物因PI的摻入而顯著增加了韌性。,Introduction1、Polylactidehasreceivedmuchattentioninrecentyearsduetoitsbiodegradableproperties,whichofferimportanteconomicbenefits.2、PLAisapolymerobtainedfromcornandisproducedbythepolymerizationoflactide.3、IthasmanypossibleusesinthebiomedicalfieldandhasbeenInvestigatedasapotentialengineeringmaterial.4、However,ithasbeenfoundtobetooweakunderimpacttobeusedcommercially.5、OnewaytotoughenpolymersistoincorporatealayerofrubberparticlesandtherehasbeenextensiveresearchregardingtherubbermodificationofPLA.Forexample,Penneyetal.showedthatPLAcompositescouldbepreparedusingblending,techniquesandmorerecently,Hillierestablishedthetoughnessofsuchcomposites.6、However,althoughtheeffectoftherubbberparticlesonthemechanicalpropertiesofcopolymersystemswasdemonstratedovertwoyearsago,littleattentionhasbeenpaidtotheselectionofanappropriaterubbercomponent.7、Thepresentpaperpresentsasetofcriteriaforselectingsuchacomponent.8、OnthebasisofthesecriteriaitthendescribesthepreparationofasetofpolymerblendsusingPLAandahydro-carbonrubber.9、ThiscombinationoftwomechanisticallydistinctpolymerizationsformedanovelcopolymerinwhichtheincorporationofPIsignificantlyincreasedflexibility.,注意要點:1)表述與研究問題相關的背景可用一般現(xiàn)在時和完成時;2)表述與論題相關的已有研究用被動態(tài)的現(xiàn)在完成時;3)指出某人某年月的研究用過去時;,2、過程和方法的一般格式及對應翻譯方法一般格式1)目的與方法2)材料與設備3)過程描述,實例:1、本研究的目的是考察在一根直管中流動的冰水浮液的熱傳導特性以便為新的冰熱能存儲系統(tǒng)提供基礎信息。2、圖一為實驗設備示意圖,主要設備包括測試部分、冰浮液槽、熱水循環(huán)導管及其相連接的測量設備。測試部分包括一個長2000mm,入口長800mm的水平雙管熱交換器。3、試驗程序如下:冰粒子在槽中與水混合,先控制好冰水的IPF和速度,然后讓它通過測試部分并且被熱水加熱。通過熱水在入口和出口的溫差來計算由熱水傳到冰水的溶解熱。在本實驗中,冰水的速度在0.15~0.6m/s內(nèi),IPF在0~15%間。,譯文:1Theobjectiveofthepresentexperimentwastoinvestigatetheheattransfercharacteristicsofflowingicewaterslurryinastraightpipe,andthustoprovidefundamentalinformationforthenewicethermalenergystoragesystem.2TheschematicdiagramofexperimentalapparatusisshowninFig.1.Theapparatusfundamentallyconsistedofatestsection,anicewaterslurrytank,ahotwatercirculatingloop,andassociatedmeasuringinstruments.Thetestsectionwasahorizontaldoubletubeheatexchangerof2000mminlengthwithanentrancesectionof800mminlength.3Theexperimentswereperformedusingthefollowingprocedure.Iceparticlesweremixedwithwaterintheicewaterslurrytank.AftercontrolledIPFandvelocityoficewaterslurry,itwaspassedthroughthetestsectionandheatedbyhotwater.Theamountofmeltingheattransferredfromhotwatertoicewaterslurrywascalculatedwiththedifferencebetweentheinletandoutlettemperatureofhotwater.Forthepresentexperiment,theicewaterslurryvelocityrangedfrom0.15to0.6m/s,theIPFbetween0and15%.,注意要點:1)當實驗設備的安裝、材料的使用、實驗過程中的調(diào)試和運轉是研究者的行為時動詞要用過去時式。2)在敘述過程和方法時對目的的表述,對讀者的提示可用現(xiàn)在時。3)附加的說明可用現(xiàn)在時。例:試驗地址選在浙江地區(qū),該地區(qū)位于中國東南,常常用作檢測之地。ThetestsiteswereselectedfromtheZheJiangarea,whichislocatedinthesouth-eastofchinaandhasbeenfrequentlyusedastestsite.,3、結果表述的一般格式及其翻譯方法一般格式1)介紹研究結果2)概述最重要研究結果3)評論結果,實例11、表一顯示,測量到的熱交換器進出口廢氣的溫差比作模型研究時預測的要高得多。2、因此,由表一可知,在實際裝置上測量到的值普遍高于預測值。這種現(xiàn)象在塔體入口溫度上尤為顯著。3、這些觀測結果預示先前的模擬偏于保守。,譯文1)Table1showsthatthemeasureddropΔTcausedinthetemperatureofexhaustgasesbetweentheinlettotheheatexchangerandtheexitfromitisconsiderablymorethanwhatwaspredictedbymodelingstudies.2)thus,referringtoTable1,itisobservedthattheΔTvaluesmeasuredontheactualsetupareconsistentlyabovethepredictedvalues.Thisoccurrenceisespeciallystrikingatthetowerinlettemperatures.3)Theseobservationssignalthatthemodelingwasontheconservativeside.,翻譯要點:1)當使用文中的圖表介紹結果時、用現(xiàn)在時。2)當敘述研究中所做的事時,用過去時,實例21)實驗表明,乘車旅游的放射輻照要比步行旅游低。圖一顯示了所得結果。2)從圖一可知,早上旅游高峰期,乘車者接收到的放射濃度比步行者低很多,這與先前的實驗一致。不過,先前的模擬數(shù)據(jù)與下午旅行所得的數(shù)據(jù)不一致。3)這些結果表明,使用TEM模擬輻射所得的數(shù)據(jù)可以為評估旅游策略提供敏感信息。,譯文:1)Dataobtainedinpreviousstudiesindicatedthattravelbycarresultedinlowerradialexposurethantravelonfoot.Figure1showstheresultsobtainedusingTEM.2)Ascanbeseen,duringmorningpeaktimejourneystheradialexposureconcentrationsforcarpassengersweresignificantlylowerthanforwalkers,whichisconsistentwithresultsobtainedinpreviousstudies.However,themodeleddatawerenotconsistentwiththeseresultsforafternoonjourneys.3)Nevertheless,theseresultssuggestthatdataobtainedusingTEMtosimulateradialexposuremayprovidemoresensitiveinformationforassessingtravelstrategies.,4、討論與結論的一般格式和對應翻譯法(1)討論的一般格式1)重提研究目標與關鍵結果2)解釋結果并作推測和推論3)檢討方法與結果的關系4)展望結果的應用和進一步研究的可能,實例:1)在本研究中,我們測試了一項為期三個月的焦慮管控課程對一組皮膚失調(diào)患者生活質(zhì)量的改善程度。結果發(fā)現(xiàn),在幾乎所有案例中,對為期三個月的焦慮管控課目的參與,都伴隨著改善生活質(zhì)量所需的技巧的實際增長。這些發(fā)現(xiàn)表明,和將這些技巧在短期內(nèi)經(jīng)媒體通過宣傳廣告冊灌輸相比,一個較長時間的、密集的焦慮管控訓練,更易于產(chǎn)生對改善生活質(zhì)量有效的技巧。此外,研究記錄到的生活質(zhì)量改善與參與者的年齡、性別、及種族無關。2)因此,本研究表明,從焦慮干預獲得的益處可以惠及大量患者。研究結果為此類患者長期參與本項目提供了令人信服的事實;而且,此方法在對付可能導致日益嚴重失調(diào)的焦慮方面有效。3)不過,對本方法的不足也需注意,盡管我們的假設得到了統(tǒng)計的支持,但在訓練科目結束后,并未對訓練樣本跟蹤評估。4)因此,今后的研究應當包括跟蹤研究,設計此類研究來評估參與訓練所獲得的技巧是否在長期生活中能保持和是否還被用于改善生活質(zhì)量。,譯文:1)Inthisstudywetestedtheextenttowhichanextendedthree-monthstressmanagementprogramimprovedqualityoflifeamongagroupofpatientsbeingtreatedforstress-relatedskindisorders.Wefoundthatinvirtuallyallcases,participationinourthree-monthstressmanagementprogramwasassociatedwithsubstantialincreasesintheskillsneededtoimprovethequalityoflife.Thesefindingsconfirmedthatalonger,moreintensiveperiodofstress-managementtrainingtendstoproducemoreeffectiveskillsthanwhenthoseskillsareinputoverashortperiodviainformationtransfermediasuchasleafletsandpresentations.Inaddition,theimprovementsnotedwereunrelatedtoage,genderorethnicbackground.2)Thisstudythereforeindicatesthatthebenefitsgainedfromstress-managementinterventionmayextendtoawiderangeofpatients.Ourresultsprovidesuchpatientswithcompellingevidenceforlong-terminvolvementandsuggestthatthisapproachappearstobeeffectiveincounteractingstressthatmayexacerbatethedisorder.3)However,somelimitationsareworthnoting.Althoughourhypothesesweresupportedstatistically,thesamplewasnotreassessedoncetheprogramwasover.4)Futureworkshouldthereforeincludefollow-upworkdesignedtoevaluatewhethertheskillsareretainedinthelongtermandalsowhethertheycontinuetobeusedtoimprovequalityoflive.,翻譯要點:1)對研究的回顧用過去式2)對結果的含義及評價用現(xiàn)在式3)推論和展望可用情態(tài)詞,(2)結論表述的一般格式1)陳述重要的研究工作、發(fā)現(xiàn)、結論2)指出發(fā)現(xiàn)或結論的意義,提出可能的說明3)展望結論的應用前景及進一步研究的方向,實例根據(jù)實驗和理論分析本文得出如下結論:1、徑向旋轉微型高溫熱管結構簡單、生產(chǎn)成本低、熱能傳輸率高、傳輸熱量大。同時,熱管能承受強震,并且可在高溫環(huán)境中工作。因此,接入徑向旋轉微型高溫熱管的透平機組件冷卻是一種可行、有效冷卻方法。2、熱管中的不可冷凝氣體在熱管性能上有一個逆向效應,這導致冷凝器尾端出現(xiàn)大的溫度梯度,從而減少熱管的有效熱能和熱量傳導。3、方程1和2非常合理的預測了溫度沿熱管的分布,是熱管設計和性能分析的有用工具。,譯文Basedontheanalyticalandexperimentalinvestigationspresentedinthispaper,thefollowingconclusionsmaybemade:1.Theradiallyrotatingminiaturehigh-temperatureheatpipehasasimplestructure,lowmanufacturingcost,veryhigheffectivethermalconductanceandlargeheattransfercapability.Atthesametime,theheatpipecanwithstandstrongvibrationsandworkinahigh-temperatureenvironment.Therefore,theturbineenginecomponentcoolingincorporatingradiallyrotatingminiaturehigh-temperatureheatpipeisafeasibleandeffectivecoolingmethod.2.Thenon-condensablegasesintheheatpipehaveanadverseeffectontheheatpipeperformance.Itresultsinalargetemperaturegradientnearthecondenserendandreducestheeffectivethermalconductanceandheattransfercapabilityoftheheatpipe.3.Eqs1and2predictreasonablywellthetemperaturedistributionsalongtheheatpipelengthandareausefulanalyticaltoolforheatpipedesignandperformanceanalysis.,2、摘要的兩種行文風格當由論文引出表述內(nèi)容時,稱之為論文導向型論文。當由實驗或研究引入話題時,稱之為研究導向型論文。例:本文討論……….thispaperdiscusses……..本文提出……….thispaperpresents…….本實驗的目的…….thepurposeoftheexperimentwas…….本研究的目的…….theaimofthisresearchwas………論文導向型常應用的場合(1)介紹新技術和方法的論文;(2)深度分析和論證某個問題的論文此類句子常用現(xiàn)在時態(tài),- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 研究生 科技 英語論文 實用 寫作 指導
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經(jīng)上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://kudomayuko.com/p-3491017.html